Плач Иеремии 4 – NRT & GKY

New Russian Translation

Плач Иеремии 4:1-22

Разрушенный Иерусалим

1О, как поблекло золото!

Как потускнело золото наилучшее!

Драгоценные камни святилища разбросаны

по всем перекресткам улиц.

2Драгоценные сыны Сиона,

некогда равноценные чистейшему золоту,

теперь приравниваются к глиняной посуде,

изделию рук горшечника.

3Даже шакалы сосцы дают,

чтобы кормить своих детенышей,

но мой народ стал жесток,

подобно страусам в пустыне4:3 Страусы откладывают свои яйца в песке и бросают их там, совсем не заботясь о своем потомстве..

4От жажды язык младенца

прилипает к нёбу его,

дети просят хлеба,

но никто им его не дает.

5Кто привык к изысканным яствам,

выброшен на улицу,

кто в роскоши4:5 Букв.: «на багрянице». Багряница – одежда багряного цвета, знак царской власти. воспитан,

копается в кучах мусора.

6Наказание народа моего

превышает наказание Содома4:6 Или: «Грех народа моего превышает грех Содома».,

который был разрушен мгновенно,

и руки человеческие даже не коснулись его.

7Вожди Иерусалима были чище снега,

белее молока,

тела их были румянее кораллов,

на вид были подобны сапфирам.

8А сейчас они чернее копоти,

их не узнают на улицах,

кожа их сморщилась на костях их,

иссохла, словно дерево.

9Те, кто погиб от меча,

счастливее умирающих от голода.

Испытывая муки голода, изнемогают они

от недостатка полевых плодов.

10Своими руками любящие матери

варили собственных детей;

младенцы стали пищей

во время гибели моего народа.

11Господь выплеснул все негодование Свое,

Он излил пылающий гнев Свой

и зажег в Сионе огонь,

который пожрал основания его.

12Не верили ни цари земные,

ни все жители мира,

что неприятель войдет

в ворота Иерусалима.

13Но это случилось из-за грехов его пророков

и беззаконий его священников,

которые проливали в нем

кровь праведников.

14Теперь они, как слепые, бродят по улицам,

оскверненные кровью,

так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.

15«Уходите, нечистые! – кричат им, –

уходите прочь, не прикасайтесь!»

И тогда они исчезают

и начинают скитаться между народами,

а им и там говорят:

«Вы не можете здесь оставаться».

16Господь Сам4:16 Господь Сам – букв. «Лицо Господне». рассеял их,

Он больше не смотрит за ними.

Священникам4:16 Букв. «Лицам священников». не оказывают уважения,

и старцам – милости.

17Глаза наши утомились,

напрасно ожидая помощи;

с наших башен мы ожидали народ,

который не мог спасти нас4:17 Иудея ожидала от своего союзника Египта, помощи в войне с Вавилоном, но эта помощь так и не пришла (см. Иер. 37:5-7)..

18На каждом шагу подстерегали нас,

так что мы не могли ходить по улицам нашим.

Приблизился наш конец,

число наших дней сочтено:

пришел наш конец.

19Наши преследователи были

быстрее орлов в небе.

Они гонялись за нами по горам,

подкарауливали нас в пустыне.

20Дыхание нашей жизни –

царь наш, помазанник Господа4:20 Вероятно, речь идет о последнем правителе Иудеи, царе Цедекии (см. Иер. 39:4-7; 52:7-11)., –

пойман в их ловушки.

А мы говорили, что под его тенью

мы будем жить среди народов.

21Радуйся пока и веселись, дочь Эдома,

живущая в земле Уц!

Но и до тебя дойдет чаша,

напьешься допьяна и обнажишься.

22О дочь Сиона! Наказание твое скоро закончится,

Он не продлит изгнание твое.

А тебя, дочь Эдома, Он накажет за беззакония твои

и откроет все грехи твои.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Macakaya 4:1-22

14:1 Ezek 7:19Hĩ! Kaĩ thahabu ĩyo nĩĩthirĩte ũkengu wayo-ĩ,

thahabu ĩrĩa therie kaĩ ĩrĩ gũthita-ĩ!

Tũhiga twa goro tũrĩa twamũre

nĩtũhurunjĩtwo magomano-inĩ ma njĩra ciothe.

24:2 Isa 51:18Ariũ a Zayuni arĩa me bata,

arĩa rĩmwe mangĩaringithanirio na thogora wa thahabu,

kaĩ rĩu moonagwo ta nyũngũ cia rĩũmba-ĩ,

o ta wĩra wa moko ma mũũmbi!

34:3 Ayub 39:16O na mbwe nĩciongithagia ciana ciacio,

no andũ akwa matuĩkĩte andũ matarĩ tha,

o ta nyaga cia werũ-inĩ.

44:4 Maca 2:11, 12; 2Ath 18:31Rũrĩmĩ rwa gakenge

rũnyiitanĩte na karakara nĩ ũndũ wa kũnyoota;

twana tũhooyaga irio,

no gũtirĩ mũndũ ũtũheaga.

5Andũ arĩa rĩmwe maarĩĩaga irio njega,

rĩu maikaraga njĩra-inĩ mekonotete,

arĩa maarerirwo makĩhumbagwo nguo cia rangi wa ndathi-rĩ,

rĩu makomaga ciara-inĩ cia mũhu.

64:6 Kĩam 19:25Iherithia rĩa andũ akwa

nĩ inene gũkĩra rĩa itũũra rĩa Sodomu,

rĩrĩa rĩangʼaũranirio o rĩmwe,

gũtarĩ guoko kwarĩteithirie.

7Anene akuo maatherete gũkĩra tharunji,

na makeerũha gũkĩra iria,

maarĩ atune mĩĩrĩ gũkĩra ruru ĩrĩa ndune,

magakĩhaana ta kahiga ka goro karĩa getagwo yakuti.

84:8 Thab 102:3-5No rĩu mairĩte o na gũkĩra mbiro;

matikũũrĩkanaga marĩ njĩra-inĩ.

Ikonde cia mĩĩrĩ yao ciũmanĩrĩire na mahĩndĩ;

ciumĩte o ta rũthanju.

9Kaba arĩa mooragagwo na rũhiũ rwa njora,

kũrĩ arĩa makuuaga nĩ ngʼaragu;

matooragio nĩkũhũũta,

makamoca nĩ ũndũ wa kwaga irio cia kuuma mũgũnda.

104:10 Gũcook 28:53-57; Ezek 5:10Moko ma andũ-a-nja arĩa marĩ tha

nĩmarugire ciana ciao ene,

igĩtuĩka irio ciao

hĩndĩ ĩyo andũ akwa manangirwo.

114:11 2Maũ 34:21; Ezek 22:31Jehova nĩarekereirie mangʼũrĩ make biũ;

aitũrũrĩte marakara make mahiũ.

Nĩakĩtie mwaki kũu Zayuni

ũrĩa ũcinĩte mĩthingi yakuo.

12Athamaki a thĩ matingĩetĩkirie,

o na kana kĩrĩndĩ o na kĩmwe gĩa gũkũ thĩ,

atĩ thũ na amuku nĩmangĩahotire

gũtoonya ihingo cia Jerusalemu.

134:13 Jer 6:13; 2Ath 21:16No ũndũ ũcio wekĩkire nĩ ũndũ wa mehia ma anabii akuo,

na mawaganu ma athĩnjĩri-Ngai akuo

arĩa manaita thakame

ya andũ arĩa athingu kũu thĩinĩ.

144:14 Jer 19:4Rĩu maturuuraga njĩra-inĩ

ta andũ atumumu.

Mathaahĩtio nĩ thakame ũũ atĩ

gũtirĩ mũndũ o na ũmwe ũngĩgeria kũhutia nguo ciao.

154:15 Alaw 13:46; Mik 2:10Andũ mamakayagĩrĩria, makoiga atĩrĩ,

“Thiĩi nakũu! Mũrĩ na thaahu! Thiĩi! Thiĩi! Mũtigatũhutie!”4:15 Andũ arĩa maakoragwo na mangũ maanagĩrĩra nĩguo andũ matikamahutie tondũ maakoragwo na thaahu (Alaw 13:45).

Ningĩ moora na maatuĩka orũũri,

makeerwo atĩrĩ kũu ndũrĩrĩ-inĩ,

“Matingĩikara gũkũ rĩngĩ.”

16Jehova we mwene nĩwe ũmahurunjĩte;

nĩatigĩte kũmarũmbũiya.

Athĩnjĩri-Ngai matiheagwo gĩtĩĩo,

o na makarega gũtuga athuuri.

174:17 Kĩam 15:18; Jer 37:7Makĩria ma ũguo-rĩ, maitho maitũ nĩmathirire hinya,

o tũcũthĩrĩirie ũteithio ũrĩa tũtoonire;

kuuma mĩthiringo iitũ ĩrĩa mĩraihu-rĩ,

twetereire rũrĩrĩ rũtangĩahotire gũtũhonokia.

18Andũ maatũcemaga ikinya gwa ikinya,

nĩ ũndũ ũcio tũtingĩathiĩrĩire njĩra-inĩ ciitũ.

Ithirĩro riitũ rĩgĩkuhĩrĩria, namo matukũ maitũ maarĩ matare,

nĩgũkorwo ithirĩro riitũ nĩrĩakinyĩte.

194:19 Gũcook 28:49; Jer 52:7Andũ arĩa matũingatithĩtie-rĩ,

maarĩ na ihenya gũkĩra nderi irĩ rĩera-inĩ;

maatũhanyũkagĩria irĩma-inĩ,

na magatuoheria werũ-inĩ.

204:20 2Sam 19:21; Thab 91:1Mũndũ ũrĩa mũitĩrĩrie maguta nĩ Jehova,

o we ũrĩa warĩ ta mĩhũmũ iitũ-rĩ,

nĩagwatirio nĩ mĩtego yao.

Tweciiragia atĩ tũrĩ kĩĩruru-inĩ gĩake-rĩ,

no tũtũũre gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.

214:21 Kĩam 10:23; Isa 34:6-10; Obad 1:16Kena na ũcanjamũke, wee Mwarĩ wa Edomu,

o wee ũtũũraga bũrũri wa Uzu.

No rĩrĩ, o nawe gĩkombe gĩkĩ nĩgĩgagũkora;

ũgaakĩnyuĩra ũrĩĩo, na ũrutwo nguo, ũtigwo njaga.

224:22 Isa 40:2; Mal 1:4Wee Mwarĩ wa Zayuni-rĩ, iherithia rĩaku nĩrĩgathira;

ndakoongerera ihinda rĩaku rĩa gũikara ũrĩ mũtahe.

No wee, Mwarĩ wa Edomu-rĩ, nĩagakũherithĩria mehia maku

na aguũrie waganu waku.