Исаия 8 – NRT & NSP

New Russian Translation

Исаия 8:1-22

Ассирия – орудие Господа

1Господь сказал мне:

– Возьми большой свиток и напиши на нем ясным почерком8:1 Букв.: «обычным письмом».: «Магер-шелал-хаш-баз»8:1 «Магер-шелал-хаш-баз» означает «Быстрая добыча, скорая пожива».. 2А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.

3Тогда я лег с пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Господь сказал мне:

– Назови его Магер-шелал-хаш-баз. 4Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», богатства Дамаска и награбленное в Самарии унесет ассирийский царь.

5Господь сказал мне вновь:

6– Так как этот народ отверг

спокойно текущие воды Шилоаха8:6 Шилоах – река, которая обеспечивала Иерусалим водой. Здесь существует несколько символических истолкований. Шилоах может быть: 1) символом Самого Бога (см. Иер. 2:13); 2) символом династии царей из дома Давида, так как Шилоах берет свое начало в Гихоне, где Соломон, сын Давида, был помазан на царство (см. 3 Цар. 1:38-40).

и радуется, надеясь на союз с Рецином

и сыном Ремалии,

7то Владыка наведет на него

большие и бурные воды Евфрата –

царя Ассирии со всей его славой.

Она выйдет из всех своих каналов,

затопит все свои берега

8и наводнением пойдет на Иудею; затопляя,

поднимется по шею,

и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли,

о Еммануил!8:8 См. сноску на 7:14.

9Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты!

Внимайте, все отдаленные страны.

Готовьтесь к битве, но будете разбиты!

Готовьтесь к битве, но будете разбиты!

10Стройте замыслы, но они рухнут;

говорите слово, но оно не сбудется,

потому что с нами Бог8:10 Евр.: «Имману Эль» (Еммануил)..

Страх Божий

11Господь говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путем этого народа. Он сказал:

12– Не называйте заговором

все то, что называет заговором этот народ;

не бойтесь того, чего они боятся,

и не страшитесь.

13Господа Сил – Его чтите свято,

Его бойтесь,

Его страшитесь.

14Он будет святилищем

и камнем, о который споткнутся;

для обоих домов Израиля

Он будет скалой, из-за которой они упадут –

ловушкой и западней для всех обитателей Иерусалима.

15Многие из них споткнутся,

упадут и разобьются,

попадут в ловушку и будут пойманы.

16Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством,

запечатай запись с наставлениями

и передай моим ученикам.

17Я буду ждать Господа,

скрывающего Свое лицо от дома Иакова.

Я буду полагаться на Него.

18Вот я8:18 Или: «Я». и дети, которых дал мне8:18 Или: «Мне». Господь. Мы – знамения и знаки8:18 Исаия и два его сына были знамениями будущего Израиля, благодаря тому, какое значение имели их имена: Исаия – «ЙГВГ спасает», Шеар-Иашув – «остаток вернется» (см. 7:3-9) и Магер-шалал-хаш-баз – «быстрая добыча, скорая пожива» (см. ст. 1-4). грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.

19Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашептывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мертвых ли спрашивать о живых? 20К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари. 21Удрученные и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога. 22Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.

New Serbian Translation

Књига пророка Исаије 8:1-22

Исаија добија сина

1Рекао ми је Господ: „Узми велику плочу и на њој напиши народним писмом: ’Брз на грабеж – хитар на плен.’“ 2Потом сам за оверу записа узео поуздане сведоке: свештеника Урију и Захарију сина Јеверехијина. 3Онда сам се приближио пророчици те је она зачела и родила сина. Тада ми је Господ рекао: „Надени му име ’Брз на грабеж – хитар на плен’, 4јер пре него што дечак научи ’тата’ и ’мама’, носиће се пред цара асирског богатство из Дамаска и плен из Самарије.“

Силоам и Еуфрат

5Опет ми Господ упути реч говорећи:

6„Зато што овај народ одбацује

спокојне токове силоамских вода,

а весели се пред Ресином

и пред сином Ремалијиним,

7гле, зато ће Господар на вас навести

воде с Еуфрата, силне и велике –

цара асирског и сву славу његову –

и оне ће се излити из корита свога

и прелиће се преко свих обала;

8провалиће у Јуду, разлиће се

и поплавиће је, попеће се до грла њезина,

и крила ће раширити своја преко земље твоје,

о, Емануиле!“

Бог је против завојевача

9Удружујте се на зло, о, народи, али бићете смрвљени!

Послушајте ви, даљине земаљске.

Опашите се,

и бићете смрвљени.

Опашите се,

и бићете смрвљени.

10Смишљајте заверу – биће уништена;

само се ви договарајте – биће узалуд;

зато што је с нама Бог.

Спотицање и посртање

11Јер Господ ми је овако говорио кад ме је руком ухватио и кад ме је опоменуо да не идем путем којим овај народ иде. Рекао је:

12„Не зовите завером

све што народ овај назива завером;

не бојте се чега се он боји

и нека у вама страха не буде.

13Господ над војскама, нека вам светиња буде он,

бојте се њега,

нека вас прожима страх од њега.

14Светилиште биће он,

и камен за спотицање

и стена за посртање

обема династијама израиљским,

замка и мрежа

за све становнике јерусалимске.

15Многи ће се од њих саплести

и пашће и разбиће се,

заплешће се и ухватиће се.“

Сведочење, откривење, Закон

16Сачувај сведочење,

запечати Закон међу ученицима мојим.

17Ја ћу се поуздати у Господа

који је лице своје сакрио од потомака Јаковљевих, њему се ја надам.

18Ево мене и деце коју ми је дао Господ за знак и чудеса у Израиљу од Господа над војскама, који борави на гори Сион.

Тама прелази у светло

19А кад вам буду говорили: „Питајте призиваче духова и видовњаке који шапућу и мрмљају…!“ Не треба ли народ да пита свог Бога, него да се код мртвих распитују за живе? 20Уз Закон и уз сведочење! Ко ово не рекне, зору нека не дочека. 21Лутаће по њој потлачен и гладан; кад изгладни разјариће се и псоваће свога цара и Бога својега, буде ли лице према горе окренуо. 22Буде ли по земљи погле́дао, видеће страхоту и таму и мрак како гуши, и загнатог у страву.