Isaiah 18 – NIV & ASCB

New International Version

Isaiah 18:1-7

A Prophecy Against Cush

1Woe to the land of whirring wings18:1 Or of locusts

along the rivers of Cush,18:1 That is, the upper Nile region

2which sends envoys by sea

in papyrus boats over the water.

Go, swift messengers,

to a people tall and smooth-skinned,

to a people feared far and wide,

an aggressive nation of strange speech,

whose land is divided by rivers.

3All you people of the world,

you who live on the earth,

when a banner is raised on the mountains,

you will see it,

and when a trumpet sounds,

you will hear it.

4This is what the Lord says to me:

“I will remain quiet and will look on from my dwelling place,

like shimmering heat in the sunshine,

like a cloud of dew in the heat of harvest.”

5For, before the harvest, when the blossom is gone

and the flower becomes a ripening grape,

he will cut off the shoots with pruning knives,

and cut down and take away the spreading branches.

6They will all be left to the mountain birds of prey

and to the wild animals;

the birds will feed on them all summer,

the wild animals all winter.

7At that time gifts will be brought to the Lord Almighty

from a people tall and smooth-skinned,

from a people feared far and wide,

an aggressive nation of strange speech,

whose land is divided by rivers—

the gifts will be brought to Mount Zion, the place of the Name of the Lord Almighty.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 18:1-7

Nkɔmhyɛ A Ɛtia Kus

1Due, asase a ntaban nnyegyeeɛ wɔ so

wɔ Kus nsubɔntene ho,

2a ɔsoma ananmusifoɔ a wɔnam ɛpo so

a wɔde paparɔs abonto fa nsuo ani.

Monkɔ, asomafoɔ ahoɔherɛfoɔ,

monkɔ nnipa a wɔwoware na wɔn honam yɛ tromtrom no nkyɛn,

nnipa a wɔn ho yɛ hu wɔ mmaa nyinaa,

aniɛdenfoɔ ɔman a yɛnte wɔn kasa,

na nsubɔntene akyekyɛ nʼasase mu.

3Mo ewiasefoɔ nyinaa,

mo a motete asase so,

sɛ wɔpagya frankaa wɔ bepɔ no so a,

mobɛhunu.

Sɛ wɔhyɛn totorobɛnto a,

mobɛte.

4Yei ne deɛ Awurade ka kyerɛ me,

“Mɛtena mʼatenaeɛ na mahwɛ biribiara dinn.

Mɛyɛ dinn te sɛ owia a ɛrebɔ,

te sɛ ɛbɔ a ɛsi wɔ otwa berɛ mu.”

5Ɛnnya nnuruu twaberɛ a nhyerɛnne berɛ atwam no,

na nhwiren no anyini adane bobe no,

wɔde nsɔsɔ bɛtwitwa mman no;

wɔbɛtwitwa mman a ɛredendan no akɔ.

6Wɔbɛgya wɔn nyinaa ama bepɔ so nnomaa

a wɔkum mmoa we, ne wiram mmoa;

nnomaa no bɛdi wɔn nam wɔ ahuhuro ɛberɛ mu.

Wiram mmoa bɛwe wɔn nam wɔ awɔ berɛ mu.

7Saa ɛberɛ no wɔde akyɛdeɛ bɛbrɛ Asafo Awurade

ɛbɛfiri nnipa a wɔwoware na wɔn honam yɛ tromtrom hɔ,

nnipa a wɔn ho yɛ hu wɔ mmaa nyinaa,

aniɛdenfoɔ ɔman a yɛnte wɔn kasa,

na nsubɔntene akyekyɛ nʼasase mu.

Wɔde akyɛdeɛ bɛba Sion Bepɔ so, beaeɛ a Asafo Awurade din atim no.