Isaiah 19 – NIV & ASCB

New International Version

Isaiah 19:1-25

A Prophecy Against Egypt

1A prophecy against Egypt:

See, the Lord rides on a swift cloud

and is coming to Egypt.

The idols of Egypt tremble before him,

and the hearts of the Egyptians melt with fear.

2“I will stir up Egyptian against Egyptian—

brother will fight against brother,

neighbor against neighbor,

city against city,

kingdom against kingdom.

3The Egyptians will lose heart,

and I will bring their plans to nothing;

they will consult the idols and the spirits of the dead,

the mediums and the spiritists.

4I will hand the Egyptians over

to the power of a cruel master,

and a fierce king will rule over them,”

declares the Lord, the Lord Almighty.

5The waters of the river will dry up,

and the riverbed will be parched and dry.

6The canals will stink;

the streams of Egypt will dwindle and dry up.

The reeds and rushes will wither,

7also the plants along the Nile,

at the mouth of the river.

Every sown field along the Nile

will become parched, will blow away and be no more.

8The fishermen will groan and lament,

all who cast hooks into the Nile;

those who throw nets on the water

will pine away.

9Those who work with combed flax will despair,

the weavers of fine linen will lose hope.

10The workers in cloth will be dejected,

and all the wage earners will be sick at heart.

11The officials of Zoan are nothing but fools;

the wise counselors of Pharaoh give senseless advice.

How can you say to Pharaoh,

“I am one of the wise men,

a disciple of the ancient kings”?

12Where are your wise men now?

Let them show you and make known

what the Lord Almighty

has planned against Egypt.

13The officials of Zoan have become fools,

the leaders of Memphis are deceived;

the cornerstones of her peoples

have led Egypt astray.

14The Lord has poured into them

a spirit of dizziness;

they make Egypt stagger in all that she does,

as a drunkard staggers around in his vomit.

15There is nothing Egypt can do—

head or tail, palm branch or reed.

16In that day the Egyptians will become weaklings. They will shudder with fear at the uplifted hand that the Lord Almighty raises against them. 17And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the Lord Almighty is planning against them.

18In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord Almighty. One of them will be called the City of the Sun.19:18 Some manuscripts of the Masoretic Text, Dead Sea Scrolls, Symmachus and Vulgate; most manuscripts of the Masoretic Text City of Destruction

19In that day there will be an altar to the Lord in the heart of Egypt, and a monument to the Lord at its border. 20It will be a sign and witness to the Lord Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the Lord because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them. 21So the Lord will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the Lord. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the Lord and keep them. 22The Lord will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the Lord, and he will respond to their pleas and heal them.

23In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together. 24In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing19:24 Or Assyria, whose names will be used in blessings (see Gen. 48:20); or Assyria, who will be seen by others as blessed on the earth. 25The Lord Almighty will bless them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance.”

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 19:1-25

Nkɔmhyɛ A Ɛfa Misraim Ho

1Nkɔmhyɛ a ɛtia Misraim:

Monhwɛ! Awurade nam ahoɔherɛ omununkum mu

na ɔreba Misraim.

Misraim ahoni ho popo wɔ nʼanim,

na Misraimfoɔ akoma boto wɔ wɔn mu.

2“Mɛma Misraimfoɔ atwa wɔn ho ako,

onua bɛko atia onua,

ɔyɔnko atia ɔyɔnko,

kuropɔn atia kuropɔn,

ahennie atia ahennie.

3Misraimfoɔ no renya abodwo,

na mɛma wɔn nhyehyɛeɛ ayɛ ɔkwa.

Wɔbɛkɔ abisa wɔ ahoni, ne awufoɔ ahonhom,

asamanfrɛfoɔ ne nkonyaayifoɔ nkyɛn.

4Mede Misraim bɛhyɛ

owura tirimuɔdenfoɔ bi tumi ase,

na ɔhene a ɔyɛ keka bɛdi wɔn so,”

sɛdeɛ Asafo Awurade seɛ nie.

5Nsubɔntene mu nsuo bɛwe,

na nkonkɔn bɛwo ayɛ wesee.

6Nsuka bɛyi hwa;

na nsuwa a ɛwɔ Misraim bɛtwe na awe.

Demmire ne ɛserɛ bɛdwan,

7Nil nsunoa nnua nso,

deɛ ɛwɔ asubɔnten no abɔeɛ no.

Nil nsunoa so mfuo nyinaa

bɛwo wesee na awu koraa.

8Afarefoɔ nyinaa bɛsi apinie atwa adwo,

wɔn a wɔto darewa wɔ Nil mu nyinaa;

wɔn a wɔgu asau wɔ nsuo no so

bɛdi awerɛhoɔ.

9Wɔn a wɔde asaawa yɛ adwuma aba mu bɛbu,

wɔn a wɔnwono nnwera no anidasoɔ bɛsa.

10Wɔn a wɔyɛ ntoma ho adwuma bɛyɛ mmɔbɔ

na wɔn a wɔgye akatua nyinaa akoma bɛboto.

11Soan adwumayɛfoɔ nka hwee sɛ nkwaseafoɔ;

Farao agyinatufoɔ anyansafoɔ ma afutu bɔne.

Ɛbɛyɛ dɛn na woaka akyerɛ Farao sɛ,

“Meyɛ anyansafoɔ no mu baako,

tete ahemfo no kyidifoɔ?”

12Wʼanyansafoɔ no wɔ he afei?

Ma wɔnkyerɛ wo na ma wɔnhunu

deɛ Asafo Awurade

ahyehyɛ atia Misraim.

13Soan adwumayɛfoɔ abɛyɛ nkwaseafoɔ,

wɔadaadaa Memfis19.13 Na Memfis yɛ Misraim kuropɔn. akwankyerɛfoɔ

ne nnipa no ntuanofoɔ

ama Misraim afom ɛkwan.

14Awurade ahwie

anisobirie honhom agu wɔn mu;

wɔma Misraim tɔ ntintan wɔ biribiara a ɔyɛ mu,

te sɛ deɛ ɔsabofoɔ de ne feɛ fɔre ne ho.

15Biribiara nni hɔ a Misraim bɛtumi ayɛ;

obiara rentumi nyɛ hwee, sɛ ɔyɛ etire anaa ɛtoɔ, anaa sɛ ɔyɛ berɛ anaa demmire.

16Saa ɛda no, Misraimfoɔ bɛyɛ sɛ mmaa, Asafo Awurade nsa a wama so atia wɔn no bɛma wɔn abɔ hu na wɔn ho apopo. 17Na Yuda asase no bɛma Misraimfoɔ abɔ hu. Obiara a ɔbɛte Yuda din no bɛsuro, ɛsiane deɛ Asafo Awurade rehyehyɛ atia wɔn enti.

18Saa ɛda no, Misraim nkuropɔn enum bɛka Kanaan kasa na wɔaka Asafo Awurade ntam. Wɔbɛfrɛ wɔn mu baako Ɔsɛeɛ Kuropɔn.

19Saa ɛda no, wɔbɛsi afɔrebukyia wɔ Misraim mfimfini ama Awurade, na wɔasi nkaeɛdum wɔ ne hyeɛ so nso ama Awurade. 20Ɛbɛyɛ nsɛnkyerɛnneɛ ne adansedeɛ ama Asafo Awurade wɔ Misraim asase so. Sɛ wɔn nhyɛsofoɔ enti wɔsu frɛ Awurade a, ɔbɛsoma ɔgyefoɔ ne banbɔni bi, na ɔbɛgye wɔn. 21Enti Awurade bɛda ne ho adi akyerɛ Misraimfoɔ, na saa da no wɔbɛhunu Awurade. Wɔde afɔrebɔ ne nnuane bɛsom, wɔbɛhyɛ Awurade bɔ, na wɔadi so. 22Awurade de ɔyaredɔm bɛbɔ Misraim; ɔde bɛbɔ wɔn na wasa wɔn yadeɛ. Wɔbɛdane akɔ Awurade nkyɛn, na ɔbɛtie wɔn sufrɛ, na wasa wɔn yadeɛ.

23Saa ɛda no, ɛkwantempɔn bɛfiri Misraim ne Asiria. Asiriafoɔ bɛkɔ Misraim na Misraimfoɔ akɔ Asiria. Misraimfoɔ ne Asiriafoɔ bɛbɔ mu asom. 24Saa ɛda no Israel bɛtɔ Misraim ne Asiria so mmiɛnsa, ayɛ nhyira wɔ asase so. 25Na Asafo Awurade bɛhyira wɔn aka sɛ, “Nhyira nka Misraim, me nkurɔfoɔ. Nhyira nka Asiria me nsa ano adwuma. Nhyira nka Israel mʼagyapadeɛ.”