Song of Songs 6 – NIRV & CCL

New International Reader’s Version

Song of Songs 6:1-13

The other women say

1“You are the most beautiful woman of all.

Where has the one who loves you gone?

Which way did he turn?

We’ll help you look for him.”

The woman says

2“My love has gone down to his garden.

He’s gone to the beds of spices.

He’s eating in the gardens.

He’s gathering lilies.

3I belong to my love, and he belongs to me.

He’s eating among the lilies.”

The king says

4“My love, you are as beautiful as the city of Tirzah.

You are as lovely as Jerusalem.

You are as majestic as troops carrying their banners.

5Turn your eyes away from me.

They overpower me.

Your hair flows like a flock of black goats

coming down from the hills of Gilead.

6Your teeth are as clean as a flock of sheep

coming up from being washed.

Each of your teeth has its twin.

Not one of them is missing.

7Your cheeks behind your veil

are like the halves of a pomegranate.

8There might be 60 queens and 80 concubines.

There might be more virgins than anyone can count.

9But you are my perfect dove.

There isn’t anyone like you.

You are your mother’s favorite daughter.

The young women see you and call you blessed.

The queens and concubines praise you.”

The other women say

10“Who is this woman?

She is like the sunrise in all its glory.

She is as beautiful as the moon.

She is as bright as the sun.

She is as majestic as the stars traveling across the sky.”

The king says

11“I went down to a grove of nut trees.

I wanted to look at the new plants growing in the valley.

I wanted to find out whether the vines had budded.

I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.

12Before I realized it,

I was among the royal chariots of my people.”

The other women say

13“Come back to us.

Come back, Shulammite woman.

Come back to us.

Come back. Then we can look at you.”

The king says to the women

“Why do you want to look at the Shulammite woman

as you would watch a dancer at Mahanaim?”

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Nyimbo ya Solomoni 6:1-13

Abwenzi

1Iwe wokongola kuposa akazi onsewa,

kodi wokondedwa wakoyo wapita kuti?

Kodi wokondedwa wakoyo wakhotera njira iti

kuti timufunefune pamodzi ndi iwe?

Mkazi

2Wachikondi wanga watsikira ku munda kwake,

ku timinda ta zokometsera zakudya,

akukadyetsa ziweto zake ku minda,

ndiponso akuthyola maluwa okongola.

3Wokondedwa wangayo ndine wake ndipo iyeyo ndi wangawanga;

amadyetsa ziweto zake pakati pa maluwa okongola.

Mwamuna

4Ndiwe wokongola, bwenzi langa, ngati Tiriza,

wokongola kwambiri ngati Yerusalemu,

ndiwe woopsa ngati gulu lankhondo lonyamula mbendera.

5Usandipenyetsetse;

pakuti maso ako amanditenga mtima.

Tsitsi lako lili ngati gulu la mbuzi

zikutsetsereka kuchokera ku Giliyadi.

6Mano ako ali ngati gulu la nkhosa

zimene zikubwera kuchokera kokazisambitsa,

iliyonse ili ndi ana amapasa,

palibe imene ili yokha.

7Kukhalira kumbuyo kwa nsalu yako yophimba kumutu,

masaya ako ali ngati mabandu a makangadza.

8Ngakhale patakhala akazi a mfumu 60,

ndi azikazi 80,

ndi anamwali osawerengeka;

9koma nkhunda yanga, wangwiro wanga ndi wosiyana ndi wina aliyense;

mwana wamkazi yekhayo wa amayi ake,

mwana wapamtima wa amene anamubereka.

Anamwali anamuona ndipo anamutcha wodala;

akazi a mfumu ndi azikazi anamutamanda.

Abwenzi

10Ndani uyu akuoneka ngati mʼbandakucha,

wokongola ngati mwezi, wowala ngati dzuwa,

wochititsa mantha ngati gulu la ankhondo mbendera zili mʼmanja?

Mwamuna

11Ndinatsikira ku munda wa mitengo ya alimondi

kukayangʼana zomera zatsopano ku chigwa,

kukaona ngati mpesa waphukira

kapena ngati makangadza ali ndi maluwa.

12Ndisanazindikire kanthu,

ndinakhala ngati ndikulota kuti ndili mʼgaleta pambali pa mfumu yanga.

Abwenzi

13Bwerera, bwerera iwe namwali wa ku Sulami;

bwerera, bwerera kuti ife tidzakupenyetsetse iwe!

Mwamuna

Chifukwa chiyani mukufuna kudzapenyetsetsa ine mwana wamkazi wa ku Sulami,

pamene ndikuvina pakati pa magulu awiri?