Micah 6 – NIRV & HLGN

New International Reader’s Version

Micah 6:1-16

The Lord Brings Charges Against Israel

1Israel, listen to the Lord’s message. He says to me,

“Stand up in court.

Let the mountains serve as witnesses.

Let the hills hear what you have to say.”

2Hear the Lord’s case, you mountains.

Listen, you age-old foundations of the earth.

The Lord has a case against his people Israel.

He is bringing charges against them.

3The Lord says,

“My people, what have I done to you?

Have I made things too hard for you? Answer me.

4I brought your people up out of Egypt.

I set them free from the land

where they were slaves.

I sent Moses to lead them.

Aaron and Miriam helped him.

5Remember how Balak, the king of Moab,

planned to put a curse on your people.

But Balaam, the son of Beor,

gave them a blessing instead.

Remember their journey from Shittim to Gilgal.

I want you to know

that I always do what is right.”

6The people of Israel say,

“What should we bring with us

when we go to worship the Lord?

What should we offer the God of heaven

when we bow down to him?

Should we take burnt offerings to him?

Should we sacrifice calves

that are a year old?

7Will the Lord be pleased with thousands of rams?

Will he take delight in 10,000 rivers of olive oil?

Should we offer our oldest sons

for the wrong things we’ve done?

Should we sacrifice our own children

to pay for our sins?”

8The Lord has shown you what is good.

He has told you what he requires of you.

You must act with justice.

You must love to show mercy.

And you must be humble as you live in the sight of your God.

The Lord Will Punish His Guilty People

9The Lord is calling out to Jerusalem.

And it would be wise to pay attention to him.

He says, “Listen, tribe of Judah

and you people who are gathered in the city.

10You sinful people, should I forget

that you got your treasures by stealing them?

You use dishonest measures to cheat others.

I have placed a curse on that practice.

11Should I forgive anyone who uses dishonest scales?

They use weights that weigh things heavier

or lighter than they really are.

12The rich people among you harm others.

You are always telling lies.

You try to fool others by what you say.

13So I have begun to strike you down.

I have begun to destroy you

because you have sinned so much.

14You will eat. But you will not be satisfied.

Your stomachs will still be empty.

You will try to save what you can.

But you will not be able to.

If you do save something,

it will be destroyed in battle.

15You will plant seeds.

But you will not harvest any crops.

You will press olives.

But you will not use the oil.

You will crush grapes.

But you will not drink the wine

that is made from them.

16You have followed the evil practices

of King Omri of Israel.

You have done what the family

of King Ahab did.

You have followed their bad example.

So I will let you be destroyed.

Others will make fun of you.

The nations will laugh at you.”

Ang Pulong Sang Dios

Micas 6:1-16

Ang Akusasyon sang Dios Batok sa mga Israelinhon

1Nagsiling si Micas, “Pamatii ninyo ang isiling sang Ginoo sa inyo nga mga Israelinhon. Sige na, ipresentar ninyo ang inyo kaso; pabatia ninyo ang mga bukid6:1 pabatia… bukid: Ang mga bukid nagaserbi nga mga testigo sa kaso. sa inyo ihambal. 2Kag kamo nga mga bukid kag malig-on nga mga pundasyon sang kalibutan, pamatii ninyo ang akusasyon sang Ginoo kontra sa mga Israelinhon nga iya katawhan. Amo ini ang iya akusasyon:

3“Mga katawhan ko, ano bala nga sala ang nahimo ko sa inyo? Ginpabudlayan ko bala kamo? Sabta ninyo ako. 4Ginpaguwa ko pa gani kamo sa Egipto nga sa diin gin-ulipon kamo. Kag ginpili ko si Moises, Aaron kag si Miriam sa pagpangulo sa inyo. 5Mga katawhan ko, dumduma ninyo nga ginsugo ni Haring Balak sang Moab si Balaam nga anak ni Beor nga pakamalauton kamo pero ginpahambal ko si Balaam sang mga pagpakamaayo sa inyo. Dumduma man ninyo kon paano ko kamo ginbuligan sang nagpanglakaton kamo halin sa Shitim hasta sa Gilgal. Dumduma ninyo ini nga mga hitabo agod mareyalisar ninyo ang pagluwas6:5 pagluwas: ukon, matarong nga buhat. ko sa inyo.”

6Nagsabat ang isa sa mga Israelinhon, “Ano bala ang ihalad ko sa Ginoo, ang Dios nga sa langit, kon magsimba ako sa iya? Mahalad bala ako sang baka nga isa ka tuig bilang halad nga ginasunog? 7Malipay ayhan ang Ginoo kon halaran ko siya sang linibo ka mga karnero kag madamo gid nga lana? Ihalad ko bala sa iya ang akon kamagulangan nga anak bilang bayad sa akon mga sala?”

8Nagsabat si Micas, “Gintudluan kita sang Ginoo kon ano ang maayo. Kag amo ini ang iya gusto nga ipatuman sa aton: Himuon naton kon ano ang matarong, pasulabihon naton ang pagkaluoy sa iban, kag magsunod kita sa aton Dios nga may pagpaubos.”

Silutan sang Dios ang mga Israelinhon

9Pamati kamo sa ginasiling sang Ginoo sa siyudad sang Jerusalem, kay ang nagatahod sa iya amo ang may husto nga kaalam:

“Kamo nga mga miyembro sang tribo sang Juda, magtipon kamo sa siyudad sang Jerusalem kag magpamati.6:9 Kamo… magpamati: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini. 10Malaot kamo nga katawhan! Indi ko malimtan ang mga manggad nga natipon ninyo sa malain nga paagi. Nagagamit kamo sang indi husto nga talaksan—ang buluhaton nga akon ginapakamalaot. 11Indi puwede nga pabay-an ko lang kamo sa inyo nga pagpangdaya sa inyo kilohan. 12Mapintas ang inyo manggaranon nga mga tawo, kag mga butigon kamo. 13Gani tungod sang inyo mga sala gin-umpisahan ko na ang pagsilot sa inyo para laglagon kamo. 14Matuod nga makakaon kamo, pero indi kamo mabusog; permi gihapon kamo gutumon. Magatipon kamo sang mga patubas, pero indi ninyo ini mapuslan, kay ipakuha ko ini sa inyo mga kaaway sa tion sang inaway. 15Magatanom kamo, pero indi kamo ang magaani sini. Magapuga kamo sang mga olibo, pero indi kamo ang magapulos sang lana sini. Magalinas kamo sang mga ubas, pero indi kamo ang magainom sang bino sini. 16Matabo ini sa inyo tungod kay ginsunod ninyo ang malain nga mga binuhatan, mga pagsulundan, kag mga laygay ni Haring Omri kag sang panimalay ni Haring Ahab. Gani laglagon ko kamo, kag tamayon kamo kag yagutaon sang iban nga mga nasyon.”