Jeremiah 49 – NIRV & LCB

New International Reader’s Version

Jeremiah 49:1-39

A Message About Ammon

1Here is what the Lord says about the people of Ammon.

He says,

“Doesn’t Israel have any sons?

Doesn’t Israel have anyone

to take over the family property?

Then why has the god named Molek taken over Gad?

Why do those who worship him live in its towns?

2But a new day is coming,”

announces the Lord.

“At that time I will sound the battle cry.

I will sound it against Rabbah in the land of Ammon.

It will become a pile of broken-down buildings.

The villages around it will be set on fire.

Then Israel will drive out

those who drove her out,”

says the Lord.

3“Heshbon, weep for Ai! It is destroyed!

Cry out, you who live in Rabbah!

Put on the clothes of sadness and mourn.

Run here and there inside the walls.

Your god named Molek will be carried away.

So will its priests and officials.

4Why do you brag about your valleys?

You brag that they produce so many crops.

Ammon, you are an unfaithful country.

You trust in your riches. You say,

‘Who will attack me?’

5I will bring terror on you.

It will come from all those around you,”

announces the Lord. He is the Lord who rules over all.

“Every one of you will be driven away.

No one will bring back those who escape.

6“But after that, I will bless the people of Ammon

with great success again,”

announces the Lord.

A Message About Edom

7Here is what the Lord says about Edom.

The Lord who rules over all says,

“Isn’t there wisdom in the town of Teman anymore?

Can’t those who are wise give advice?

Has their wisdom disappeared completely?

8Turn around and run away, you who live in Dedan.

Hide in deep caves.

I will bring trouble on Esau’s family line.

I will do this at the time I punish them.

9Edom, suppose grape pickers came to harvest your vines.

They would still leave a few grapes.

Suppose robbers came at night.

They would steal only as much as they wanted.

10But I will strip everything away from Esau’s people.

I will uncover their hiding places.

They will not be able to hide anywhere.

Their army is destroyed.

Their friends and neighbors are destroyed.

So there is no one to say,

11‘Leave your children whose fathers have died.

I will keep them alive.

Your widows can also depend on me.’ ”

12The Lord says, “What if those who do not have to drink the cup must drink it anyway? Then shouldn’t you be punished? You will certainly be punished. You must drink the cup. 13I make a promise in my own name. Bozrah will be destroyed,” announces the Lord. “People will be shocked at it. They will say Bozrah is a shameful place. They will use its name as a curse. And all its towns will be destroyed forever.”

14I’ve heard a message from the Lord.

A messenger was sent to the nations. The Lord told him to say,

“Gather yourselves together to attack Edom!

Prepare for battle!”

15The Lord says to Edom, “I will make you weak among the nations.

They will hate you.

16You live in the safety of the rocks.

You live on top of the hills.

But the terror you stir up has now turned against you.

Your proud heart has tricked you.

You build your nest as high as an eagle does.

But I will bring you down from there,”

announces the Lord.

17“People of Edom,

all those who pass by you will be shocked.

They will make fun of you

because of all your wounds.

18Sodom and Gomorrah were destroyed.

So were the towns that were near them,”

says the Lord.

“You will be just like them.

No one will live in your land.

No human beings will stay there.

19“I will be like a lion coming up

from the bushes by the Jordan River.

I will hunt in rich grasslands.

I will chase you from your land in an instant.

What nation will I choose to do this?

Which one will I appoint?

Is anyone like me?

Who would dare to argue with me?

What leader can stand against me?”

20So listen to what the Lord has planned

against the people of Edom.

Hear what he has planned against those who live in Teman.

Edom’s young people will be dragged away.

Their grasslands will be shocked at their fate.

21When the earth hears Edom fall, it will shake.

The people’s cries will be heard all the way to the Red Sea.

22Look! An enemy is coming.

It’s like an eagle diving down.

It will spread its wings over Bozrah.

At that time the hearts of Edom’s soldiers

will tremble in fear.

They’ll be like the heart of a woman having a baby.

A Message About Damascus

23Here is what the Lord says about Damascus. He says,

“The people of Hamath and Arpad are terrified.

They have heard bad news.

They have lost all hope.

They are troubled like the rolling sea.

24The people of Damascus have become weak.

They have turned to run away.

Panic has taken hold of them.

Suffering and pain have taken hold of them.

Their pain is like the pain of a woman having a baby.

25Why hasn’t the famous city been deserted?

It is the town I take delight in.

26You can be sure its young men will fall dead in the streets.

All its soldiers will be put to death at that time,”

announces the Lord who rules over all.

27“I will set the walls of Damascus on fire.

It will burn down the strong towers of King Ben-Hadad.”

A Message About Kedar and Hazor

28Here is what the Lord says about the people of Kedar and the kingdoms of Hazor. Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was planning to attack them.

The Lord says to the armies of Babylon,

“Prepare for battle. Attack Kedar.

Destroy the people of the east.

29Their tents and flocks will be taken away from them.

Their tents will be carried off.

All their goods and camels will be stolen.

People will shout to them,

‘There is terror on every side!’

30“Run away quickly!

You who live in Hazor, stay in deep caves,”

announces the Lord.

“Nebuchadnezzar, the king of Babylon,

has made plans against you.

He has decided to attack you.

31“Armies of Babylon, prepare for battle.

Attack a nation that feels secure.

Its people do not have any worries,”

announces the Lord.

“That nation does not have gates or bars that lock them.

Its people live far from danger.

32Their camels will be stolen.

Their large herds will be taken away.

I will scatter to the winds those who are in places far away.

I will bring trouble on them from every side,”

announces the Lord.

33“Hazor will become a home for wild dogs.

It will be a dry and empty desert forever.

No one will live in that land.

No human beings will stay there.”

A Message About Elam

34A message from the Lord came to Jeremiah the prophet. It was about Elam. It came shortly after Zedekiah became king of Judah.

35The Lord who rules over all said,

“Elam’s bow is the secret of its strength.

But I will break it.

36I will bring the four winds against Elam.

I will bring them from all four directions.

I will scatter Elam’s people to the four winds.

They will be taken away

to every nation on earth.

37I will use Elam’s enemies to smash them.

Those who want to kill them will kill them.

I will bring trouble on Elam’s people.

My anger will be great against them,”

announces the Lord.

“I will chase them with swords.

I will hunt them down

until I have destroyed them.

38I will set up my throne in Elam.

I will destroy its king and officials,”

announces the Lord.

39“But in days to come I will bless Elam

with great success again,”

announces the Lord.

Luganda Contemporary Bible

Yeremiya 49:1-39

Obubaka Obukwata ku Amoni

149:1 Am 1:13; Zef 2:8-9Ebikwata ku baana ba Amoni bye bino.

Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,

“Isirayiri terina baana balenzi?

Terina basika?

Lwaki Malukamu atutte Gaadi?

Lwaki abantu be batutte ebibuga by’e Gaadi?

249:2 a Yer 4:19 b Ma 3:11 c Is 14:2; Ez 21:28-32; 25:2-11Naye ennaku zijja,” bw’ayogera Mukama Katonda,

“lwe ndiraya eŋŋoma ezirangirira olutalo

ku Labba eky’abawala ba Amoni.

Kirifuuka ntuumu ya mafunfugu,

n’ebyalo ebiriraanyeewo byokebwe omuliro.

Isirayiri eryoke egobere ebweru

abo abagigoba,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

349:3 a Yos 8:28 b Yer 48:7“Kaaba, ggwe Kesuboni, kubanga Ayi kizikiridde!

Mukaabe mmwe abatuuze b’omu Labba!

Mwesibe ebibukutu mukungubage.

Mudduke mudde eno n’eri mu bisenge by’ekibuga,

kubanga Malukamu alitwalibwa mu busibe,

awamu ne bakabona n’abakungu.

449:4 a Yer 9:23; 1Ti 6:17 b Yer 21:13Lwaki mwenyumiriza olw’ebiwonvu byammwe,

ne mwenyumiriza olw’ebiwonvu ebigimu?

Ggwe omuwala atali mwesigwa,

weesiga obugagga bwo n’ogamba nti,

‘Ani alinnumba?’

5Ndikuleetako entiisa,

okuva mu abo bonna abakwetoolodde,”

bw’ayogera Mukama, Mukama Katonda ow’Eggye.

“Buli omu ku mmwe aligobebwa,

era tewali n’omu alikuŋŋaanya abadduka.

649:6 nny 39; Yer 48:47“Naye oluvannyuma ndikomyawo nate omukisa gy’abaana ba Amoni,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

Obubaka obukwata ku Edomu

749:7 a Lub 25:30; Ez 25:12 b Lub 36:11, 15, 34Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,

“Tewakyali magezi mu Temani?

Abeegendereza babuliddwa okutegeera?

Amagezi gaabwe gaweddemu ensa?

849:8 Yer 25:23Mukyuke mudduke mwekweke mu mpuku eziri ewala

mmwe abatuuze b’e Dedani,

kubanga ndireeta ekikangabwa ku Esawu,

mu kiseera bwe ndimubonerereza.

9Abanozi b’emizabbibu singa bazze gy’oli,

tebandikuleseeko mizabbibu mibale bubazi?

Singa ababbi bazze ekiro,

tebandibbye byonna bye beetaaga?

1049:10 Mal 1:2-5Naye ndyambula Esawu mwerule;

ndizuula ebifo bye mwe yeekweka,

aleme kwekweka.

Abaana be, n’ab’eŋŋanda ze n’ab’omuliraano baakuzikirira,

era wa kuggwaawo.

1149:11 Kos 14:3Bamulekwa mu mmwe mubaleke, ndibalabirira.

Ne bannamwandu mu mmwe banneesige.”

1249:12 a Yer 25:15 b Yer 25:28-29Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, “Obanga abo abatandinywedde ku kikompe bawaliriziddwa okukinywako, lwaki mmwe temubonerezebwa? Temuuleme kubonerezebwa, mulina okukinywa. 1349:13 a Lub 22:16 b Lub 36:33; Is 34:6Neerayirira,” bw’ayogera Mukama Katonda nti, “Bozula alifuuka matongo era ekibuga ekijjudde entiisa, ekinyoomebwa era ekikolimire, era ebibuga bye byonna biriba matongo emirembe gyonna.”

14Mpulidde obubaka okuva eri Mukama Katonda.

Omubaka yatumibwa eri amawanga okugamba nti,

“Mwekuŋŋaanye mukirumbe!

Mugolokoke mukole olutalo!”

15“Kaakano ndibafuula aba wansi ennyo mu mawanga,

abanyoomebwa mu bantu.

1649:16 Yob 39:27; Am 9:2Entiisa gy’oleeta

n’amalala g’omutima gwo bikulimbye,

mmwe ababeera mu bunnya bw’amayinja,

mmwe ababeera waggulu mu nsozi.

Wadde nga muzimba ebisu byammwe okubeera waggulu nga eby’empungu,

ndibawanulayo ne mbasuula wansi,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

1749:17 a nny 13 b Yer 50:13; Ez 35:7“Edomu kirifuuka kyerolerwa,

abo bonna abayitawo balyewuunya batye

olw’ebiwundu bye byonna.

1849:18 a Lub 19:24; Ma 29:23 b nny 33Nga Sodomu ne Ggomola bwe byayonoonebwa,

wamu n’ebibuga ebirala ebiriraanyeewo,” bw’ayogera Mukama Katonda,

“tewaliba n’omu abibeeramu;

tewali musajja alikituulamu.

1949:19 a Yer 12:5 b Yer 50:44“Ng’empologoma eva mu bisaka by’omu Yoludaani

okugenda mu muddo omugimu,

ndigoba Edomu mu nsi ye amangu n’embiro.

Ani oyo omulonde gwe nnaateekawo akole kino?

Ani ali nga nze era ani ayinza okunsomooza?

Era musumba wa ndiga ki ayinza okunjolekera?”

2049:20 a Is 14:27 b Yer 50:45Noolwekyo, muwulire Mukama Katonda kyategese okuleeta ku Edomu,

kyategekedde abo abatuula mu Temani.

Endiga ento mu bisibo za kuwalulwa,

alyonoonera ddala ebisibo byazo ku lwabwe.

2149:21 a Ez 26:15 b Yer 50:46; Ez 26:18Bwe baligwa ensi erikankana,

emiranga gyabwe giriwulirwa mu Nnyanja Emyufu.

2249:22 a Kos 8:1 b Is 13:8; Yer 48:40-41Laba, alibuuka mu bire ng’empungu n’atumbiira,

n’alyoka akka ng’ayanjululiza ebiwaawaatiro bye ku Bozula.

Ku lunaku olwo emitima gy’abalwanyi ba Edomu

giribeewanika ng’ogw’omukazi alumwa okuzaala.

Obubaka ku Damasiko

2349:23 a Lub 14:15; 2By 16:2; Bik 9:2 b Is 10:9; Am 6:2; Zek 9:2 c 2Bk 18:34 d Lub 49:4; Is 57:20Ebikwata ku Damasiko:

“Kamasi ne Alupaadi biweddemu amaanyi,

kubanga biwulidde amawulire amabi.

Bakeŋŋentereddwa,

batabuddwa ng’ennyanja esiikuuse, tebasobola kutereera.

24Ddamasiko ayongobedde,

akyuse adduke

era okutya kumukutte;

obubalagaze n’obuyinike bimunyweezezza,

obulumi nga obw’omukazi alumwa okuzaala.

25Lwaki ekibuga ekimanyiddwa tebakidduse,

ekibuga mwe nsanyukira?

2649:26 Yer 50:30Ddala abavubuka baakyo baligwa mu nguudo,

n’abalwanyi baakyo bonna ku olwo baakusirisibwa,”

bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye.

2749:27 a Yer 43:12; Am 1:4 b 1Bk 15:18“Ndiyokya bbugwe wa Ddamasiko omuliro;

gwakumalawo n’embiri za Benukadaadi.”

Obubaka ku Kedali ne Kazoli

2849:28 a Lub 25:13 b Bal 6:3Bino bye bikwata ku Kedali n’obwakabaka bwa Kazoli, obwalumbibwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni.

Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti,

“Golokoka, olumbe Kedali

ozikirize abantu be bugwanjuba.

2949:29 Yer 6:25; 46:5Weema zaabwe n’ebisibo byabwe bya kutwalibwa;

enju zaabwe ziryetikkibwa

n’ebintu byabwe byonna n’eŋŋamira zaabwe.

Abasajja balibakanga nga bawowoggana nti,

‘Akabi kavudde ku buli ludda!’

30“Mudduke mwekukume mangu!

Mubeere mu mpuku empanvu, mmwe abatuuze b’omu Kazoli,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

“Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni abasalidde olukwe;

ategese okubalumba.

3149:31 Ez 38:11“Golokoka olumbe eggwanga eriri mu ggandaalo,

eriri mu kweyagala,”

bw’ayogera Mukama Katonda,

“eggwanga eritalina miryango gisibwa wadde ebyuma;

abantu baalyo babeera awo bokka.

3249:32 Yer 9:26Eŋŋamira zaabwe zaakunyagibwa,

n’amagana gaabwe amanene gatwalibwe.

Ndibasaasaanya eri empewo, abo abali mu bifo eby’ewala,

mbaleeteko akabi okuva ku buli ludda,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

3349:33 a Yer 10:22 b nny 18; Yer 51:37“Kazoli alifuuka kifo kya bibe,

ekifo eky’amatongo eky’emirembe n’emirembe.

Tewali alikibeeramu;

tewali muntu alikituulamu.”

Obubaka ku Eramu

3449:34 a Lub 10:22 b 2Bk 24:18Kino kye kigambo kya Mukama Katonda ekyajjira nnabbi Yeremiya ekikwata ku Eramu, nga Zeddekiya kabaka wa Yuda kyajje alye obwakabaka.

3549:35 Is 22:6Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti,

“Laba, ndimenya omutego gwa Eramu,

amaanyi gaabwe mwe gasinga okwesigibwa.

3649:36 nny 32Era ndireeta ku Eramu empewo ennya,

okuva mu bitundu ebina eby’eggulu;

ndibasaasaanyiza eri empewo ezo ennya,

era tewaliba nsi n’emu

abawaŋŋanguse ba Eramu gye bataliddukiramu.

3749:37 a Yer 30:24 b Yer 9:16Ndimenyeramenyera Eramu mu maaso g’abalabe be,

mu maaso gaabo abamunoonya okumutta;

ndibatuusaako ekikangabwa,

n’obusungu bwange obungi ennyo,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

“Ndibawondera n’ekitala

okutuusa lwe ndibamalirawo ddala.

38Nditeeka entebe yange ey’obwakabaka mu Eramu

era nzikirize kabaka we n’abakungu be,”

bw’ayogera Mukama Katonda.

3949:39 Yer 48:47“Wabula ekiseera kijja,

lwe ndiddiramu Eramu,”

bw’ayogera Mukama Katonda.