1Here is the vision about Judah and Jerusalem that Isaiah saw. It came to him when Uzziah, Jotham, Ahaz and Hezekiah were ruling. They were kings of Judah. Isaiah was the son of Amoz.
The Nation Refuses to Obey the Lord
2Listen to me, you heavens! Pay attention to me, earth!
The Lord has said,
“I raised children. I brought them up.
But they have refused to obey me.
3The ox knows its master.
The donkey knows where its owner feeds it.
But Israel does not know me.
My people do not understand me.”
4How terrible it will be for this sinful nation!
They are loaded down with guilt.
They are people who do nothing but evil.
They are children who are always sinning.
They have deserted the Lord.
They have turned against the Holy One of Israel.
They have turned their backs on him.
5Israel, why do you want to be beaten all the time?
Why do you always refuse to obey the Lord?
Your head is covered with wounds.
Your whole heart is weak.
6There isn’t a healthy spot on your body.
You are not healthy from the bottom of your feet to the top of your head.
You have nothing but wounds, cuts
and open sores.
They haven’t been cleaned up or bandaged
or treated with olive oil.
7Your country has been deserted.
Your cities have been burned down.
The food from your fields is being eaten up by outsiders.
They are doing it right in front of you.
Your land has been completely destroyed.
It looks as if strangers have taken it over.
8The city of Zion is left like a shed
where someone stands guard in a vineyard.
It is left like a hut in a cucumber field.
It’s like a city being attacked.
9The Lord who rules over all
has let some people live through that time of trouble.
If he hadn’t, we would have become like Sodom.
We would have been like Gomorrah.
10Rulers of Sodom,
hear the Lord’s message.
People of Gomorrah,
listen to the instruction of our God.
11“Do you think I need any more of your sacrifices?”
asks the Lord.
“I have more than enough of your burnt offerings.
I have more than enough of rams
and the fat of your fattest animals.
I do not find any pleasure
in the blood of your bulls, lambs and goats.
12Who asked you to bring all these animals
when you come to worship me?
Who asked you and your animals
to walk all over my courtyards?
13Stop bringing offerings that do not mean anything to me!
I hate your incense.
I can’t stand your worthless gatherings.
I can’t stand the way you celebrate your New Moon feasts,
Sabbath days and special services.
14Your New Moon feasts and your other appointed feasts
I hate with my whole being.
They have become a heavy load to me.
I am tired of carrying it.
15You might spread out your hands toward me when you pray.
But I do not look at you.
You might even offer many prayers.
But I am not listening to them.
Your hands are covered with the blood of the people you have murdered.
16So wash and make yourselves clean.
Get your evil actions out of my sight!
Stop doing what is wrong!
17Learn to do what is right!
Treat people fairly.
Help those who are treated badly.
Stand up in court for children whose fathers have died.
And do the same thing for widows.
18“Come. Let us settle this matter,”
says the Lord.
“Even though your sins are bright red,
they will be as white as snow.
Even though they are deep red,
they will be white like wool.
19But you have to be willing to change and obey me.
If you are, you will eat the good things that grow on the land.
20But if you are not willing to obey me,
you will be killed by swords.”
The Lord has spoken.
21See how the faithful city of Jerusalem
has become like a prostitute!
Once it was full of people who treated others fairly.
Those who did what was right used to live in it.
But now murderers live there!
22Jerusalem, your silver isn’t pure anymore.
Your best wine has been made weak with water.
23Your rulers refuse to obey the Lord.
They join forces with robbers.
All of them love to accept money from those who want special favors.
They are always looking for gifts from other people.
They don’t stand up in court for children whose fathers have died.
They don’t do it for widows either.
24The Lord is the Mighty One of Israel.
The Lord who rules over all announces,
“Israel, you have become my enemies.
I will act against you in my anger.
I will pay you back for what you have done.
25I will turn my power against you.
I will make you completely ‘clean.’
I will remove everything that is not pure.
26I will give you leaders like the ones you had long ago.
I will give you rulers like those you had at the beginning.
Then you will be called
the City That Does What Is Right.
You will also be called the Faithful City.”
27Zion will be saved when justice is done.
Those who are sorry for their sins will be saved
when what is right is done.
28But sinners and those who refuse to obey the Lord will be destroyed.
And those who desert the Lord will die.
29“Israel, you take delight in worshiping among the sacred oak trees.
You will be full of shame for doing that.
You have chosen to worship in the sacred gardens.
You will be dishonored for doing that.
30You will be like an oak tree whose leaves are dying.
You will be like a garden that doesn’t have any water.
31Your strongest men will become like dry pieces of wood.
Their worship of other gods will be the spark that lights the fire.
Everything will be burned up.
No one will be there to put the fire out.”
11:1 a Kbl 12:6 b Is 40:9 c Is 2:1 d 2By 26:22 e 2Bk 16:1Okwolesebwa kwa Isaaya, mutabani wa Amozi, kwe yafuna okukwata ku Yuda ne Yerusaalemi mu bufuzi bwa Uzziya, ne Yosamu, ne Akazi ne Keezeekiya, bassekabaka ba Yuda.
21:2 a Mi 1:2 b Is 30:1, 9; 65:2Wulira ggwe eggulu, mpuliriza ggwe ensi,
kubanga bw’ati Mukama bw’ayogera nti,
“Nayonsa ne ndera abaana
naye ne banjeemera.
31:3 Yer 8:7; 9:3, 6Ente emanya nannyini yo
n’endogoyi emanya ekisibo kya mukama waayo,
naye Isirayiri tammanyi,
abantu bange tebantegeera.”
41:4 a Is 14:20 b Is 5:19, 24Woowe! Eggwanga erijjudde ebibi,
abantu abajjudde obutali butuukirivu,
ezzadde eryabakola ebibi,
banyoomye Omutukuvu wa Isirayiri,
basenguse bamuvuddeko bamukubye amabega.
51:5 a Is 31:6 b Is 33:6, 24Lwaki mweyongera okujeema?
Mwagala mwongere okubonerezebwa?
Omutwe gwonna mulwadde,
n’omutima gwonna gunafuye.
61:6 a Zab 38:3 b Is 30:26; Yer 8:22 c Luk 10:34Okuva mu mala g’ekigere okutuuka ku mutwe
wabula ebiwundu, n’okuzimba,
n’amabwa agatiiriika amasira
wadde okuteekebwako eddagala.
71:7 Lv 26:34Ensi yammwe esigadde matongo,
ebibuga byammwe byokeddwa omuliro,
nga nammwe bennyini mulaba.
Bannamawanga1:7 Kino kyogera ku kulumbibwa kw’abantu b’omu Bwasuli mu biro bya Sennakeribu (2Bk 18:13). balidde ensi yammwe,
era ezise kubanga bannaggwanga bagisudde.
81:8 Yob 27:18Omuwala wa Sayuuni alekeddwa
ng’ensiisira esigadde mu nnimiro y’emizabbibu,
ng’ekiwummulirwamu mu nnimiro y’emyungu1:8 emyungu ziba bika bya nsujju; emu eyitibwa omungu,
91:9 a Is 10:20-22; 37:4, 31-32 b Lub 19:24; Bar 9:29*Singa Mukama ow’Eggye
teyatulekerawo bantu abatonotono abaasigalawo
twandibadde nga Sodomu,
twandifuuse nga Ggomola.
101:10 a Is 28:14 b Is 3:9; Ez 16:49; Bar 9:29; Kub 11:8 c Is 8:20Muwulirize ekigambo kya Katonda
mmwe abafuzi ba Sodomu!
Musseeyo omwoyo eri okuyigiriza kwa Katonda waffe
mmwe abantu b’e Ggomola!
111:11 a Zab 50:8 b Yer 6:20 c 1Sa 15:22; Mal 1:10“Ssaddaaka enkumu ze munsalira
Nkooye endiga ennume
so sisanyukira musaayi gwa nte,
newaakubadde ogw’abaana b’endiga, newaakubadde ogw’embuzi ennume,” bw’ayogera Mukama.
121:12 Kuv 23:17Bwe mujja mu maaso gange,
ani aba abayise
ne mujja okulinnyirira empya zange?
131:13 a Is 66:3 b Yer 7:9 c 1By 23:31Mulekeraawo okuleeta ssaddaaka zammwe ezitaliimu;
obubaane bwammwe bwa muzizo gye ndi.
Omwezi Ogubonese ne Ssabbiiti n’enkuŋŋaana zammwe
zijjudde obutali butuukirivu.
141:14 a Lv 23:1-44; Kbl 28:11–29:39; Is 29:1 b Is 7:13; 43:22, 24Emyezi gyammwe Egibonese n’embaga zammwe ez’ennaku entukuvu,
emmeeme yange ebikyaye,
151:15 a Is 8:17; 59:2; Mi 3:4 b Is 59:3Bwe munaayimusanga emikono gyammwe musabe
nnaabakwekanga amaaso gange,
era ne bwe munaasabanga ennyo
kubanga emikono gyammwe gisaabaanye omusaayi.
161:16 a Is 52:11 b Is 55:7; Yer 25:5Munaabe, mwetukuze
muggirewo ddala ebikolwa byammwe ebibi gye ndi,
mulekeraawo okukola ebibi.
171:17 a Zef 2:3 b Zab 82:3Muyige okukola obulungi, musalenga emisango n’amazima,
musalenga omusango gw’atalina kitaawe,
181:18 a Is 41:1; 43:9, 26 b Zab 51:7; Kub 7:14“Mujje nno tukubaganye ebirowoozo,”
“ebibi byammwe ne bwe biba ng’olugoye olumyufu
binaafuuka byeru ng’omuzira,
ne bwe binaaba bitwakaavu nga langi emyufu enkwafu,
binaatukula ng’ebyoya by’endiga.
191:19 Ma 30:15-16; Is 55:2Bwe munaagondanga ne muwulira,
munaalyanga ebirungi eby’ensi;
201:20 a Is 3:25; 65:12 b Is 34:16; 40:5; 58:14; Mi 4:4naye bwe munaagaananga ne mujeemanga
kubanga akamwa ka Mukama ke kakyogedde.
211:21 Is 57:3-9; Yer 2:20Laba ekibuga ekyesigwa
bwe kifuuse ng’omwenzi!
Oyo eyasalanga emisango mu bwenkanya!
Obutuukirivu bwatuulanga mu ye,
naye kaakano batemu bennyini nnyini!
22Effeeza yo efuuse masengere,
wayini wo afuuse wa lujjulungu.
231:23 a Kuv 23:8 b Is 10:2; Yer 5:28; Ez 22:6-7; Zek 7:10Abafuzi bo bajeemu,
mikwano gya babbi,
bonna bawoomerwa enguzi,
era banoonya kuweebwa birabo;
tebayamba batalina ba kitaabwe,
so n’ensonga za bannamwandu tebazifaako.
241:24 Is 35:4; 59:17; 61:2; 63:4Noolwekyo kyava ayogera Mukama, Mukama ow’Eggye,
ow’amaanyi owa Isirayiri nti,
“Ndifuka obusungu ku balabe bange,
era ne nesasuza abo abankyawa.
251:25 Ez 22:22; Mal 3:3Era ndikukwatamu n’omukono gwange,
ne nnoongoosereza ddala amasengere go gonna
ne nkuggyamu ebitali birungi byonna.
261:26 a Yer 33:7, 11 b Is 33:5; 62:1; Zek 8:3 c Is 60:14; 62:2Era ndikomyawo abalamuzi bo ng’olubereberye
n’abo abakuwa amagezi, nga bwe kyali okusooka.
Olwo olyoke oyitibwe
271:27 Is 35:10; 62:12; 63:4Sayuuni alinunulibwa lwa bwenkanya,
n’abantu baamu abalyenenya mu butuukirivu.
281:28 Zab 9:5; Is 24:20; 66:24; 2Bs 1:8-9Naye abeewaggula n’abakozi b’ebibi balizikirizibwa wamu,
n’abo abava ku Mukama Katonda, balimalibwawo.
291:29 a Is 57:5 b Is 65:3; 66:17“Kubanga mulikwatibwa ensonyi olw’emiti
30Kubanga mulibeera ng’omuvule oguwotoka
era ng’ennimiro etaliimu mazzi.
311:31 Is 5:24; 9:18-19; 26:11; 33:14; 66:15-16, 24N’omusajja ow’amaanyi alifuuka ng’enfuuzi,
n’omulimu gwe ng’akasasi akavudde ku lyanda,
era byombi biriggiira wamu
so tewaliba azikiza omuliro ogwo.”