Jeremiah 12 – NIRV & CCL

New International Reader’s Version

Jeremiah 12:1-17

Jeremiah Complains to the Lord

1Lord, when I bring a matter to you,

you always do what is right.

But now I would like to speak with you

about whether you are being fair.

Why are sinful people successful?

Why do those who can’t be trusted have an easy life?

2You have planted them.

Their roots are deep in the ground.

They grow and produce fruit.

They honor you by what they say.

But their hearts are far away from you.

3Lord, you know me and see me.

You test my thoughts about you.

Drag those people off like sheep to be killed!

Set them apart for the day of their death!

4How long will the land be thirsty for water?

How long will the grass in every field be dry?

The people who live in the land are evil.

So the animals and birds have died.

And that’s not all. The people are saying,

“The Lord won’t see what happens to us.”

The Lord Answers Jeremiah

5The Lord says, “Suppose you have raced against people.

And suppose they have worn you out.

Then how would you be able to race against horses?

Suppose you feel safe only in open country.

Then how would you get along in the bushes near the Jordan River?

6Even your relatives have turned against you.

They are members of your own family.

They have shouted loudly at you.

They might say nice things about you.

But do not trust them.

7“I will turn my back on my people.

I will desert my land.

I love the people of Judah.

In spite of that, I will hand them over to their enemies.

8My land has become to me

like a lion in the forest.

It roars at me.

So I hate it.

9My own land has become like a spotted hawk.

And other hawks surround it and attack it.

Come, all you wild animals!

Gather together!

Come together to eat up my land.

10Many shepherds will destroy my vineyard.

They will walk all over it.

They will turn my pleasant vineyard

into a dry and empty land.

11My vineyard will become a desert.

It will be dry and empty in my sight.

The whole land will be completely destroyed.

And no one even cares.

12Many will come to destroy it.

They will gather on the bare hilltops in the desert.

I will use them as my sword to destroy my people.

They will kill them from one end of the land to the other.

No one will be safe.

13People will plant wheat. But all they will gather is thorns.

They will wear themselves out. But they will not have anything to show for it.

I am very angry with them.

So they will be ashamed of the crop they gather.”

14Here is what the Lord says. “All my evil neighbors have taken over the land I gave my people Israel. So I will pull them up by their roots from the lands they live in. And I will pull up the roots of the people of Judah from among them. 15But after I pull up those nations, I will give my tender love to them again. I will bring all of them back to their own lands. I will take all of them back to their own countries. 16Suppose those nations learn to follow the practices of my people. And they make their promises in my name. When they promise, they say, ‘You can be sure that the Lord is alive.’ They do this just as they once taught my people to make promises in Baal’s name. Then I will give them a place among my people. 17But what if one of those nations does not listen? Then you can be sure of this. I will pull it up by the roots and destroy it,” announces the Lord.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yeremiya 12:1-17

Madandawulo a Yeremiya

1Yehova, Inu mumakhala wokhoza nthawi zonse

ndikati nditsutsane nanu.

Komabe ndikufuna kuyankhula nanu za mlandu wanga.

Chifukwa chiyani anthu oyipa zinthu zimawayendera bwino?

Chifukwa chiyani anthu achinyengo amakhala pabwino?

2Inu munawadzala ndipo anamera mizu;

amakula ndi kubereka zipatso.

Dzina lanu limakhala pakamwa pawo nthawi zonse,

koma mitima yawo imakhala kutali ndi Inu.

3Koma Inu Yehova, ine mumandidziwa;

mumandiona ndipo mumayesa zolingalira zanga.

Akokeni anthu oyipawo ngati nkhosa zokaphedwa!

Ayikeni padera mpaka tsiku loti akaphedwe!

4Kodi dziko lidzakhala likulirabe mpaka liti

ndipo udzu mʼmunda uliwonse udzakhalabe ofota mpaka liti?

Nyama ndi mbalame kulibiretu

chifukwa anthu amene amakhalamo ndi oyipa.

Iwo amati:

“Yehova sangathe kuona ntchito zathu.”

Yankho la Mulungu

5Yehova anayankha kuti, “Ngati kukutopetsa kuthamanga pamodzi ndi anthu

nanga ungapikisane bwanji ndi akavalo?

Ngati ukupunthwa ndi kugwa pa malo abwino,

udzatha bwanji kuthamanga mʼnkhalango

za ku Yorodani?

6Ngakhale abale ako

ndi anansi akuwukira,

onsewo amvana zokuyimba mlandu.

Usawakhulupirire,

ngakhale ayankhule zabwino ndi iwe.

7“Ine ndawasiya anthu anga;

anthu amene ndinawasankha ndawataya.

Ndapereka okondedwa anga

mʼmanja mwa adani awo.

8Anthu amene ndinawasankha

asanduka ngati mkango wa mʼnkhalango.

Akundibangulira mwaukali;

nʼchifukwa chake Ine ndikudana nawo.

9Anthu anga amene ndinawasankha

asanduka ngati mbalame yolusa yamawangamawanga

imene akabawi ayizinga.

Pitani, kasonkhanitseni nyama zakuthengo.

Mubwere nazo kuti zidzadye mbalameyo.

10Abusa ambiri anawononga munda wanga wa mpesa,

anapondereza munda wanga;

munda wanga wabwino uja

anawusandutsa chipululu.

11Unawusandutsadi chipululu.

Ukanali wokhawokha chomwecho ukundilirira Ine.

Dziko lonse lasanduka chipululu

chifukwa palibe wolisamalira.

12Anthu onse owononga abalalikira

ku zitunda zonse za mʼchipululu.

Yehova watuma ankhondo ake

kudzawatha kuyambira kumalire ena a dziko mpaka ku malire enanso a dziko,

ndipo palibe amene adzakhale pa mtendere.

13Anthu anafesa tirigu koma anatuta minga;

anadzitopetsa kugwira ntchito koma osapeza phindu lililonse.

Choncho mudzachita manyazi ndi zokolola zanu

chifukwa cha mkwiyo wa Yehova.”

14“Anthu oyipa oyandikana ndi anthu anga Aisraeli, akuwalanda Aisraeliwo dziko, cholowa chimene ndinawapatsa. Nʼchifukwa chake ndidzawachotsa mʼdziko limenelo, ndipo ndidzachotsa banja la Yuda pakati pawo. 15Komabe nditawachotsa, ndidzawachitiranso chifundo, ndipo ndidzabwezera aliyense cholowa chake ndi dziko lake. 16Ndipo ngati iwo adzaphunzira bwino njira za anthu anga ndi kulumbira mʼdzina langa, namanena kuti, ‘Pali Yehova wamoyo,’ monga iwo anaphunzitsira anthu anga kulumbira mʼdzina la Baala, Ine ndidzawakhazikitsa pakati pa anthu anga. 17Koma ngati mtundu wina uliwonse sudzamvera, Ine ndidzawuchotsa ndi kuwuwonongeratu,” akutero Yehova.