Isaiah 23 – NIRV & LCB

New International Reader’s Version

Isaiah 23:1-18

A Prophecy Against Tyre

1Here is a prophecy against Tyre that the Lord gave me.

Men in the ships of Tarshish, cry out!

The city of Tyre is destroyed.

Its houses and harbor are gone.

That’s the message you have received

from the island of Cyprus.

2People on the island of Tyre, be silent.

Traders from the city of Sidon, be quiet.

Those who sail on the Mediterranean Sea have made you rich.

3Grain from Egypt

came across the mighty waters.

The harvest of the Nile River brought wealth to Tyre.

It became the market place of the nations.

4Sidon, be ashamed. Mighty Tyre out in the sea, be ashamed.

The sea has spoken. It has said,

“It’s as if I had never felt labor pains or had children.

It’s as if I had never brought up sons or daughters.

It’s as if the city of Tyre had never existed.”

5The Egyptians will hear about what has happened to Tyre.

They’ll be very sad and troubled.

6People of the island of Tyre, cry out!

Go across the sea to Tarshish.

7Just look at Tyre.

It’s no longer the old, old city that was known for its wild parties.

It no longer sends its people out

to make their homes in lands far away.

8Tyre was a city that produced kings.

Its traders were princes.

They were honored all over the earth.

So who planned to destroy such a city?

9The Lord who rules over all planned to do it.

He wanted to bring down all its pride and glory.

He wanted to shame those who were honored all over the earth.

10People of Tarshish, farm your land

as they do along the Nile River.

That’s because you don’t have a harbor anymore.

11The Lord has reached his powerful hand out over the sea.

He has made its kingdoms tremble with fear.

He has given a command concerning Phoenicia.

He has ordered that its forts be destroyed.

12He said, “No more wild parties for you!

People of Sidon, you are now destroyed!

“Leave your city. Go across the sea to Cyprus.

Even there you will not find any rest.”

13Look at the land of the Babylonians.

No one lives there anymore.

The Assyrians have turned it

into a place for desert creatures.

They built their towers in order to attack it.

They took everything out of its forts.

They knocked down all its buildings.

14Men in the ships of Tarshish, cry out!

Mighty Tyre is destroyed!

15A time is coming when people will forget about Tyre for 70 years. That’s the length of a king’s life. But at the end of those 70 years, Tyre will be like the prostitute that people sing about. They say,

16“Forgotten prostitute, pick up a harp.

Walk through the city.

Play the harp well. Sing many songs.

Then you will be remembered.”

17At the end of the 70 years, the Lord will punish Tyre. He will let it return to its way of life as a prostitute. It will earn its living with all the kingdoms on the face of the earth. 18But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won’t be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 23:1-18

Obunnabbi Obukwata ku Tuulo

123:1 a Yos 19:29; 1Bk 5:1; Yer 47:4; Ez 26; 27; 28; Yo 3:4-8; Am 1:9-10; Zek 9:2-4 b 1Bk 10:22 c Lub 10:4Obunnabbi obukwata ku Tuulo:

Mukube ebiwoobe, mmwe ebyombo by’e Talusiisi,

kubanga Tuulo kizikirizibbwa

ne mutasigala nnyumba newaakubadde ebyombo we biyinza okugobera.

Ekigambo kyababikulirwa

okuva mu nsi ya Kittimu.

2Musirike mmwe ab’oku kizinga

nammwe abasuubuzi b’e Sidoni

abagaggawalidde ku nnyanja.

323:3 a Is 19:7 b Ez 27:3Ku nnyanja ennene

kwajjirako ensigo za Sikoli,

n’ebyamakungula bya Kiyira bye byali amagoba ga Tuulo,

era yafuuka akatale k’amawanga.

423:4 Lub 10:15, 19Okwatibwe ensonyi ggwe Sidoni naawe ggwe ekigo ky’ennyanja,

kubanga ennyanja eyogedde nti:

“Sirumwangako kuzaala wadde okuzaalako.

Sirabiriranga baana babulenzi newaakubadde okukuza abaana aboobuwala.”

5Ekigambo bwe kirijja eri Misiri,

balinakuwalira ebigambo ebiva e Tuulo.

6Muwunguke mugende e Talusiisi,

mukube ebiwoobe mmwe abantu ab’oku kizinga.

723:7 Is 22:2; 32:13Kino kye kibuga kyammwe eky’amasanyu,

ekibuga ekikadde,

ekyagenda okusenga

mu nsi eyeewala?

8Ani eyateekateeka kino okutuuka ku Tuulo,

Tuulo ekitikkira engule,

ekibuga ekirina abasuubuzi abalangira,

ekirina abasuubuzi abamanyifu mu nsi?

923:9 a Yob 40:11 b Is 13:11 c Is 5:13; 9:15Mukama Katonda ow’Eggye yakiteekateeka,

amuggyemu amalala n’ekitiibwa kyonna,

akkakkanye n’abo bonna abamanyifu ku nsi.

10Ne bw’otambula ku lukalu lwonna olw’omugga Kiyira,

tokyalina kifo ebyombo we bituukira ggwe muwala wa Talusiisi.

1123:11 a Kuv 14:21 b Is 25:2; Zek 9:3-4Mukama Katonda agolodde omukono gwe eri ennyanja,

n’akankanya obwakabaka bwayo.

Awadde ekiragiro ekikwata ku Kanani

nti ebigo byakyo birizikirizibwa.

1223:12 a Kub 18:22 b Is 47:1Yayogera nti, “Tokyaddayo kukola bya masanyu nate,

ggwe muwala wa Sidoni embeerera obetenteddwa.

Yambuka osomoke ogende e Kittimu,

naye nayo tolifunirayo kuwummula.”

1323:13 a Is 10:5 b Is 10:7Laba ensi ey’Abakaludaaya

abantu abo abatakyaliwo.

Omwasuli agifudde

ekifo ekibeeramu ensolo ez’omu ddungu.

Baayimusa eminaala gyabwe,

ne bamenya ebigo byabwe,

era n’abazikiriza.

14Mukube ebiwoobe mmwe ebyombo by’e Talusiisi,

ekigo kyo kizikiriziddwa.

1523:15 Yer 25:22Mu biro ebyo Tuulo kiryerabirwa okumala emyaka nsanvu, gy’emyaka kabaka gy’awangaala. Naye oluvannyuma lw’emyaka egyo ensanvu, ekirituuka ku Tuulo kiriba ng’ekiri mu luyimba olw’omwenzi.

16“Kwata ennanga, otambulire mu kibuga,

ggwe omwenzi eyeerabiddwa.

Ennanga gikube bulungi,

oyimbe ennyimba nnyingi olyoke ojjukirwe.”

1723:17 Ez 16:26; Nak 3:4; Kub 17:1Oluvannyuma lw’emyaka ensanvu, Mukama alikyalira Tuulo. Aliddayo ku mulimu gwe ogw’obwamalaaya, era alibukola mu bwakabaka bwonna obuli ku nsi. 1823:18 a Kuv 28:36; Zab 72:10 b Is 60:5-9; Mi 4:13Wabula amagoba ge ne byalifunamu biriyawulibwako bibe bya Mukama, tebiriterekebwa newaakubadde okukwekebwa, omuntu okubikozesa by’ayagala. Amagoba ge galigenda eri abo ababeera mu maaso ga Mukama, basobole okuba n’emmere emala, n’okuba n’ebyambalo ebirungi.