مزمور 102 – NAV & AKCB

Ketab El Hayat

مزمور 102:1-28

الْمَزْمُورُ الْمِئَةُ وَالثَّانِي

صَلاةُ الْمِسْكِينِ إِذَا أَعْيَا وَسَكَبَ شَكْوَاهُ أَمَامَ الرَّبِّ

1يَا رَبُّ اسْتَمِعْ صَلاتِي وَلْيَصِلْ إِلَيْكَ صُرَاخِي. 2لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي فِي يَوْمِ ضِيقِي، بَلْ أَمِلْ نَحْوِي أُذُنَكَ. اسْتَجِبْ لِي سَرِيعاً يَوْمَ أَدْعُوكَ، 3لأَنَّ أَيَّامِي قَدْ تَبَدَّدَتْ كَالدُّخَانِ، وَعِظَامِي اضْطَرَمَتْ كَالْوَقِيدِ. 4قَلْبِي مَنْكُوبٌ وَيَابِسٌ كَالْعُشْبِ الْجَافِّ، حَتَّى غَفِلْتُ عَنْ أَكْلِ طَعَامِي. 5الْتَصَقَتْ عِظَامِي بِلَحْمِي مِنْ جَرَّاءِ أَنَّاتِي الْمُرْتَفِعَةِ. 6صِرْتُ أَشْبَهَ بِبَجْعِ الْبَرَارِي، وَمِثْلَ بُومَةِ الْخَرَائِبِ. 7أَرِقْتُ، وَصِرْتُ كَالْعُصْفُورِ الْمُنْفَرِدِ عَلَى السَّطْحِ. 8عَيَّرَنِي أَعْدَائِي طُولَ النَّهَارِ، وَالسَّاخِرُونَ الْحَانِقُونَ عَلَيَّ، جَعَلُوا اسْمِي لَعْنَةً، 9فَقَدْ أَكَلْتُ الرَّمَادَ كَالْخُبْزِ، وَمَزَجْتُ شَرَابِي بِالدُّمُوعِ، 10بِسَبَبِ غَضَبِكَ وَسَخَطِكَ لأَنَّكَ قَدْ رَفَعْتَنِي ثُمَّ طَرَحْتَنِي بِعُنْفٍ. 11عُمْرِي أَشْبَهُ بِظِلٍّ مُتَقَلِّصٍ، وَأَنَا مِثْلُ الْعُشْبِ أَذْوِي.

12أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ فَجَالِسٌ عَلَى عَرْشِكَ إِلَى الأَبَدِ، وَذِكْرُكَ بَاقٍ مَدَى الدَّهْرِ. 13أَنْتَ تَقُومُ وَتَرْحَمُ صِهْيَوْنَ لأَنَّهُ قَدْ أَزِفَ وَقْتُ إِظْهَارِ رِضَاكَ، 14فَإِنَّ عَبِيدَكَ يُسَرُّونَ بِحِجَارَتِهَا، يَشْتَاقُونَ إِلَى ذَرَّاتِ تُرَابِهَا. 15فَتَخْشَى الأُمَمُ اسْمَ الرَّبِّ، وَيَهَابُ جَمِيعُ مُلُوكِ الأَرْضِ مَجْدَكَ. 16لأَنَّ الرَّبَّ بَنَى صِهْيَوْنَ وَتَجَلَّى فِي مَجْدِهِ. 17الْتَفَتَ إِلَى صَلاةِ الْبَائِسِينَ وَلَمْ يَرْفُضْ دُعَاءَ الْمُتَضَايِقِينَ. 18يُكْتَبُ هَذَا لِلْجِيلِ الآتِي الَّذِي سَيُخْلَقُ فَيُسَبِّحُ الرَّبَّ. 19تَطَلَّعَ الرَّبُّ مِنْ عَلْيَاءِ مَقْدِسِهِ، مِنَ السَّمَاوَاتِ نَظَرَ إِلَى الأَرْضِ، 20لِيَسْمَعَ أَنِينَ شَعْبِهِ الأَسِيرِ وَيُحَرِّرَ الْمَقْضِيَّ عَلَيْهِمْ بِالْمَوْتِ. 21لِكَيْ يُذَاعَ اسْمُ الرَّبِّ فِي صِهْيَوْنَ، وَيُسَبَّحَ أَيْضاً فِي أُورُشَلِيمَ، 22عِنْدَمَا تَجْتَمِعُ الشُّعُوبُ وَالْمَمَالِكُ جَمِيعاً لِيَعْبُدُوا الرَّبَّ.

23الرَّبُّ أَضْعَفَنِي وَأَنَا فِي رَيْعَانِ قُوَّتِي وَقَصَّرَ أَيَّامِي. 24حَتَّى قُلْتُ: «يَا رَبُّ أَنْتَ حَيٌّ إِلَى الأَبَدِ. لَا تَقْصِفْنِي فِي مُنْتَصَفِ عُمْرِي، قَبْلَ أَنْ أَبْلُغَ الشَّيْخُوخَةَ. 25مِنْ قِدَمٍ أَسَّسْتَ الأَرْضَ، وَالسَّمَاوَاتُ هِيَ صُنْعُ يَدَيْكَ. 26هِيَ زَائِلَةٌ أَمَّا أَنْتَ فَبَاقٍ. تَبْلَى كُلُّهَا كَالثَّوْبِ. وَتَسْتَبْدِلُهَا كَمَا يُسْتَبْدَلُ الرِّدَاءُ القَدِيمُ بِالجَدِيدِ. 27لَكِنَّكَ أَنْتَ الدَّائِمُ الْخَالِدُ، وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ. 28أَبْنَاءُ عَبِيدِكَ يَدُومُونَ، وَنَسْلُهُمْ يَظَلُّ ثَابِتاً أَمَامَكَ».

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 102:1-28

Dwom 102

Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu.

1Awurade, tie me mpaebɔ;

na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.

2Mmfa wʼanim nhintaw me

bere a mewɔ ahohia mu.

Brɛ wʼaso ase ma me;

na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.

3Me nkwanna reyera te sɛ wusiw;

me nnompe adɔ sɛ nyansramma.

4Me koma abotow na akisa sɛ sare;

na me kɔn nnɔ aduan.

5Mʼapinisi dennen nti

maka ɔhonam ne nnompe.

6Mete sɛ sare so patu,

te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.

7Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ

anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.

8Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia.

Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.

9Mede nsõ ayɛ mʼaduan

na mede nusu fra me nsu mu

10esiane wʼabufuwhyew dennen no nti,

woama me so, ayi me asi nkyɛn.

11Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma;

na mehyew sɛ sare.

12Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa;

na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.

13Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ;

bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ;

bere a wohyɛe no aso.

14Nʼabo som bo ma wʼasomfo;

ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.

15Amanaman no besuro Awurade din;

asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.

16Awurade bɛkyekyere Sion bio,

na wapue wɔ nʼanuonyam mu.

17Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ;

na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.

18Monkyerɛw eyi mma nkyirimma,

sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;

19Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ;

ofi ɔsoro hwɛɛ asase,

20sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi,

na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”

21Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion

na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,

22bere a amanaman ne ahenni ahorow

behyia mu na wɔasom Awurade.

23Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin.

Otwaa me nkwa nna so.

24Enti mekae se,

“Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini;

wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.

25Mfiase no wotoo asase fapem,

na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.

26Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa;

wɔbɛtetew te sɛ atade.

Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama,

na wɔbɛtow wɔn agu.

27Nanso wote sɛnea wote,

na wo mfe to rentwa da.

28Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim;

na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”