ኢሳይያስ 54 – NASV & HLGN

New Amharic Standard Version

ኢሳይያስ 54:1-17

የወደፊቱ የጽዮን ክብር

1“አንቺ መካን፣

አንቺ ልጅ ወልደሽ የማታውቂ፣

ዘምሪ፤ እልል በዪ፤ በደስታ ጩኺ፤

አንቺ አምጠሽ የማታውቂ፣

ባል ካላት ሴት ይልቅ፣

የፈቷ ልጆች ይበዛሉና”

ይላል እግዚአብሔር

2“የድንኳንሽን ቦታ አስፊ፤

የድንኳንሽን መጋረጃዎች በትልቁ ዘርጊ፤

ፈጽሞ አትቈጥቢ፤

ገመዶችሽን አርዝሚአቸው፤

ካስማዎችሽንም ቀብቅቢ።

3ወደ ቀኝም ወደ ግራም ትስፋፊያለሽ፤

ዘሮችሽ መንግሥታትን ይወርሳሉ፤

በባድማ ከተሞቻቸውም ይኖራሉና።

4“አይዞሽ አትፍሪ፤ ኀፍረት አይገጥምሽም፤

ውርደት ስለማይደርስብሽ አትሸማቀቂ፤

የወጣትነት ኀፍረትሽን ትረሺዋለሽ፤

የመበለትነት ስድብሽንም ከእንግዲህ አታስታውሺውም።

5ባልሽ ፈጣሪሽ ነውና፤

ስሙም የሰራዊት ጌታ እግዚአብሔር ነው፤

ታዳጊሽ የእስራኤል ቅዱስ ነው፤

እርሱም የምድር ሁሉ አምላክ ይባላል።

6እንደ ተናቀች የልጅነት ሚስት፣

ከልብ እንዳዘነችና እንደ ተጠላች ሚስት፣

እግዚአብሔር እንደ ገና ይጠራሻል”

ይላል አምላክሽ

7“ለጥቂት ጊዜ ተውሁሽ፤

ነገር ግን በታላቅ ርኅራኄ መልሼ እሰበስብሻለሁ።

8ለጥቂት ጊዜ እጅግ ስለ ተቈጣሁ፣

ፊቴን ከአንቺ ሰወርሁ፤

ነገር ግን በዘላለማዊ ቸርነቴ፣

እራራልሻለሁ”

ይላል ታዳጊሽ እግዚአብሔር

9“ይህ ለእኔ የኖኅ ውሃ ምድርን ዳግመኛ እንዳያጥለቀልቃት እንደማልሁበት፣

እንደ ኖኅ ዘመን ነው፤

አሁንም አንቺን ዳግም እንዳልቈጣ፣

እንዳልገሥጽሽም ምያለሁ።

10ተራሮች ቢናወጡ፣

ኰረብቶች ከስፍራቸው ቢወገዱ እንኳ፣

ለአንቺ ያለኝ ጽኑ ፍቅር አይናወጥም፤

የገባሁትም የሰላም ቃል ኪዳን አይፈርስም”

ይላል መሓሪሽ እግዚአብሔር

11“አንቺ የተጨነቅሽ ከተማ ሆይ፤ በዐውሎ ነፋስ የተናወጥሽ፣ ያልተጽናናሽም፤

እነሆ፤ በከበሩ ድንጋዮች54፥11 በዕራይስጡ የዚህ ሐረግ ትርጕም በትክክል አይታወቅም። አስጊጬ እገነባሻለሁ፤

በሰንፔር ድንጋይም እመሠርትሻለሁ።

12ጕልላትሽን በቀይ ዕንቍ፣

በሮችሽን በሚያብረቀርቁ ዕንቍዎች፣

ቅጥሮችሽንም በከበሩ ድንጋዮች እሠራለሁ።

13ወንዶች ልጆችሽ ሁሉ ከእግዚአብሔር የተማሩ ይሆናሉ፤

የልጆችሽም ሰላም ታላቅ ይሆናል።

14በጽድቅ ትመሠረቻለሽ፤

የግፍ አገዛዝ ከአንቺ ይርቃል፤

የሚያስፈራሽ አይኖርም፤

ሽብር ከአንቺ ይርቃል፤

አጠገብሽም አይደርስም።

15ማንም ጕዳት ቢያደርስብሽ፣ ከእኔ አይደለም፤

ጕዳት ያደረሰብሽ ሁሉ ለአንቺ እጁን ይሰጣል።

16“እነሆ፤ የከሰሉ ፍም እንዲቀጣጠል የሚያራግበውን፣

የጦር መሣሪያ የሚያበጀውን፣ አንጥረኛውን የፈጠርሁ እኔ ነኝ፤

ጥፋት እንዲያደርስም የፈጠርሁ እኔ ነኝ

አጥፊውንም የፈጠርሁ እኔ ነኝ፤

17በአንቺ ላይ እንዲደገን የተበጀ መሣሪያ ይከሽፋል፤

የሚከስሽንም አንደበት ሁሉ ትረቺያለሽ፤

እንግዲህ የእግዚአብሔር ባሪያዎች ርስት ይህ ነው፤

ከእኔ የሚያገኙትም ጽድቃቸው ይኸው ነው፤”

ይላል እግዚአብሔር

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 54:1-17

Ang Gugma sang Dios sa Jerusalem

1Nagsiling ang Ginoo, “Magkanta ka, O Jerusalem, ikaw nga pareho sa isa ka baw-as nga babayi. Magkanta ka kag maghugyaw sa kalipay, ikaw nga wala pa gid makaagi sing pasakit sa pagbata. Tungod nga bisan ginbayaan ka sang imo bana, mas madamo pa ang imo mabata sang sa babayi nga nagapuyo upod sa iya bana. 2Pasangkara kag pabakura54:2 pabakura: sa literal, palabaa ang imo mga banting kag papag-una ang imo mga palpal. ang imo puluy-an.54:2 puluy-an: sa literal, tolda. Indi pagpunggi ang pagpalapad sini. 3Kay magasangkad ang imo mga dulunan, sakupon sang imo katawhan ang iban nga mga nasyon, kag puy-an nila ang mga banwa sini nga ginpabay-an na. 4Indi ka magkahadlok, kay indi ka mahuy-an. Sigurado nga malipatan mo na ang kahuy-anan sang imo pagkabataon kag subong man sang imo pagkabalo. 5Kay ako nga imo Manunuga mangin pareho sa isa ka bana sa imo. Makagagahom nga Ginoo ang akon ngalan. Ako, ang Balaan nga Dios sang Israel, amo ang imo Manluluwas. Ginatawag ako nga ‘Dios sang bug-os nga kalibutan.’

6Jerusalem, pareho ka sa bataon pa nga asawa nga nagapangasubo tungod nga ginbayaan siya sang iya bana. Pero karon ginatawag ko ikaw nga magbalik sa akon. 7Sa malip-ot nga tion ginbayaan ko ikaw, pero sa dako ko nga kaluoy kuhaon ko ikaw liwat. 8Tungod sa puwerte ko nga kaakig sa imo gintalikdan ko ikaw sa malip-ot nga tion, pero tungod sa akon wala sing katapusan nga gugma, kaluoyan ko ikaw. Ako, ang Ginoo nga imo Manluluwas, ang nagasiling sini.

9“Para sa akon, pareho ini sang panahon54:9 panahon: Amo ini sa iban nga dumaan nga mga teksto. Sa Hebreo, tubig. ni Noe sang nagpromisa ako nga indi na gid pagtabunan sang baha ang kalibutan. Karon, nagapromisa ako nga indi na gid ako maakig ukon magsilot sa imo, O Jerusalem. 10Bisan magkalatiphag pa ang mga bukid, ang akon gugma indi gid madula, subong man ang akon kasugtanan sa imo nga hatagan ko ikaw sang maayo nga kahimtangan. Ako, ang Ginoo nga naluoy sa imo, ang nagasiling sini.

11“O Jerusalem, daw ginbagyuhan ka. Nag-antos ka kag wala gid sing may naglipay kag nagpabaskog sa imo. Pero tukuron ko liwat ikaw sa mga pundasyon nga halin sa mga bato nga sapiro kag gamiton ko ang malahalon nga mga bato sa paghimo sang mga dingding sang imo mga balay. 12Gamiton ko ang mga bato nga rubi sa paghimo sang imo mga tore, kag gamiton ko ang matahom nga mga bato sa paghimo sang imo mga puwertahan kag mga pader. 13Ako mismo ang magatudlo sa imo katawhan,54:13 katawhan: sa literal, mga anak. kag mangin maayo gid ang ila kahimtangan. 14Mangin malig-on ka tungod nga magakabuhi sing matarong ang imo katawhan. Magapalagyo sa imo ang imo mga kaaway, gani wala ka sing kahadlukan. Indi na makapalapit sa imo ang imo mga kaaway nga nagapahadlok sa imo. 15Kon may magsalakay sa imo, indi ina akon kagustuhan. Magasurender sa imo ang magasalakay sa imo. 16Pamati! Ako mismo ang naghimo sang mga panday sang metal, nga nagadabok sang kalayo kag nagahimo sang armas. Kag ako man ang naghimo sang mga manuglaglag nga nagagamit sang sini nga mga armas sa pagpanglaglag. 17Wala sing armas nga ginhimo nga magadaog sa imo, kag masabat mo ang mga akusasyon kontra sa imo. Amo ina ang maangkon sang akon mga alagad. Mabaton nila ang kadalag-an nga may pagkamatarong halin sa akon. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.”