መዝሙር 88 – NASV & ASCB

New Amharic Standard Version

መዝሙር 88:1-18

መዝሙር 88

ሰቈቃ

ማሕሌት፤ የቆሬ ልጆች መዝሙር፤ ለመዘምራን አለቃ፤ በማኸላት የሚዘመር፤ የይዝራኤላዊው የኤማን ትምህርት።

1አዳኜ የሆንህ አምላክ እግዚአብሔር ሆይ፤

በቀንና በሌሊት በፊትህ እጮኻለሁ።

2ጸሎቴ በፊትህ ትድረስ፤

ጆሮህንም ወደ ጩኸቴ አዘንብል፤

3ነፍሴ በመከራ ተሞልታለችና፤

ሕይወቴም ወደ ሲኦል88፥3 መቃብር የሚሉ አሉ። ተቃርባለች።

4ወደ ጕድጓድ ከሚወርዱት ጋር ተቈጠርሁ፤

ዐቅምም ዐጣሁ።

5በሙታን መካከል እንደ ተጣሉ፣

ተገድለው በመቃብር ውስጥ እንደ ተጋደሙ፣

አንተ ከእንግዲህ እንደማታስባቸው፣

ከእጅህም ወጥተው እንደ ተወገዱ ሆንሁ።

6በዐዘቅት ጥልቀት ውስጥ ጣልኸኝ፤

በጨለማ ጕድጓድ ውስጥ ከተትኸኝ።

7የቍጣህ ክብደት በላዬ ዐርፏል፤

በማዕበልህም ሁሉ አጥለቅልቀኸኛል። ሴላ

8የሚቀርቡኝ ባልንጀሮቼን ከእኔ አራቅህ፤

እንዲጸየፉኝም አደረግህ፤

ተከብቤአለሁ፤ ማምለጥም አልችልም፤

9ዐይኖቼም በሐዘን ፈዘዙ።

እግዚአብሔር ሆይ፤ ዘወትር ወደ አንተ እጣራለሁ፤

እጆቼንም ወደ አንተ ዘረጋሁ።

10ድንቅ ሥራህን ለሙታን ታሳያለህን?

የሙታንስ መናፍስት ተነሥተው ያመሰግኑሃልን? ሴላ

11ምሕረትህ በመቃብር ውስጥ፣

ታማኝነትህስ እንጦርጦስ88፥11 በዕብራይስጥ አባዶን ማለት ነው፤ የመውደሚያ ስፍራ ነው። ይነገራልን?

12ድንቅ ሥራህ በጨለማ ስፍራ፣

ጽድቅህስ በመረሳት ምድር ትታወቃለችን?

13እግዚአብሔር ሆይ፤ እኔ ግን ትረዳኝ ዘንድ ወደ አንተ እጮኻለሁ፤

በጧትም ጸሎቴን በፊትህ አደርሳለሁ።

14እግዚአብሔር ሆይ፤ ለምን ታርቀኛለህ?

ፊትህንስ ከእኔ ለምን ትሰውራለህ?

15እኔ ከልጅነቴ ጀምሮ ችግረኛና ለሞት የተቃረብሁ ነበርሁ፤

መዓትህ አሠቃየኝ፤ ግራም ተጋባሁ።

16ቍጣህ በላዬ ላይ ተከነበለ፤

መዓትህም አጠፋኝ።

17ቀኑን ሙሉ እንደ ጐርፍ ከበቡኝ፤

በአንድነትም ዙሪያዬን ዐጥረው ያዙኝ።

18ወዳጄንና ባልንጀራዬን ከእኔ አራቅህ፤

ጓደኛዬ ጨለማ ብቻ ሆኖ ቀረ።

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 88:1-18

Dwom 88

Esrahini Heman ɔhaw ne amanehunu dwom.

1Ao Awurade, me nkwagyeɛ Onyankopɔn

mesu wɔ wʼanim adekyeeɛ ne adesaeɛ.

2Ma me mpaeɛbɔ nnuru wʼanim;

brɛ wʼaso ase tie me sufrɛ.

3Ɔhaw ahyɛ me kra ma

na me nkwa rebɛn owuo.

4Wɔkan me fra wɔn a wɔrekɔ damena mu;

mete sɛ obi a ɔnni ahoɔden.

5Wɔayi me asi nkyɛn wɔ awufoɔ mu,

te sɛ atɔfoɔ a wɔdeda ɛda mu,

wɔn a wonkae wɔn bio,

na wonhwɛ wɔn bio.

6Woato me atwene damena ase tɔnn,

wɔ esum kabii mu.

7Wʼabofuhyeɛ ayɛ duru wɔ me so;

woama wʼasorɔkye nyinaa abu afa me so.

8Woafa me nnamfonom a wɔbɛn me afiri me nkyɛn

woama me ho ayɛ wɔn ahi.

Woaka me ahyɛ mu na mentumi nnwane;

9awerɛhoɔ ama mʼani so ayɛ kusuu.

Ao Awurade mesu frɛ wo da biara;

metrɛ me nsam kyerɛ wo.

10Woyɛ anwanwadeɛ kyerɛ awufoɔ anaa?

Wɔn a wɔawuwu no sɔre kamfo wo anaa?

11Wɔka wʼadɔeɛ ho asɛm wɔ ɛda mu anaa,

anaasɛ wo nokorɛ ho asɛm wɔ ɔsɛeɛ kurom?

12Wɔhunu wʼanwanwadeɛ wɔ beaeɛ a ɛhɔ aduru sum,

anaa wo tenenee nnwuma wɔ awerɛfirie asase so?

13Nanso Ao Awurade, mesu frɛ wo sɛ boa me;

me mpaeɛbɔ duru wʼanim adekyeeɛ mu

14Ao Awurade, adɛn nti na wopo me

na wode wʼanim hinta me?

15Mahunu amane firi me mmɔfraase na mabɛn owuo;

wʼahunahuna ama mabrɛ na mapa aba.

16Wʼabofuhyeɛ abu afa me so;

wʼahunahuna asɛe me.

17Daa nyinaa wɔtwa me ho hyia sɛ nsuyire,

na wɔabu afa me so koraa.

18Woafa mʼayɔnkofoɔ ne mʼadɔfoɔ afiri me nkyɛn kɔ;

na esum ayɛ mʼadamfo brɛboɔ.