መዝሙር 55 – NASV & AKCB

New Amharic Standard Version

መዝሙር 55:1-23

መዝሙር 55

በስደት ጊዜ የቀረበ ጸሎት

ለመዘምራን አለቃ፤ በበገናዎች፤ የዳዊት ትምህርት55 ርእሱ የሥነ ጽሑፉን ቅርጽ ወይም የመዝሙሩን ሁኔታ የሚያሳይ ሊሆን ይችላል።

1እግዚአብሔር ሆይ፤ ጸሎቴን ስማ፤

ልመናዬን ቸል አትበል፤

2ወደ እኔ ተመልከት፤ መልስልኝም።

በውስጤ ታውኬአለሁ፤ ተናውጬአለሁም፤

3በጠላት ድምፅ ተሸበርሁ፤

በክፉዎች ድንፋታ ደነገጥሁ፤

መከራ አምጥተውብኛልና፤

በቍጣም ተነሣሥተው ጠላት ሆነውብኛል።

4ልቤ በውስጤ ተጨነቀብኝ፤

የሞት ድንጋጤም በላዬ መጣ።

5ፍርሀትና እንቅጥቃጤ መጣብኝ፤

ሽብርም ዋጠኝ።

6እኔም እንዲህ አልሁ፤ “ምነው የርግብ ክንፍ በኖረኝ!

በርሬ በሄድሁና ባረፍሁ ነበር፤

7እነሆ፤ ኰብልዬ በራቅሁ፣

በምድረ በዳም በሰነበትሁ ነበር፤ ሴላ

8ከዐውሎ ነፋስና ከውሽንፍር ሸሽቼ፣

ወደ መጠለያዬ ፈጥኜ በደረስሁ ነበር።”

9ጌታ ሆይ፤ ግፍንና ሁከትን በከተማዪቱ ውስጥ አይቼአለሁና፣

ግራ አጋባቸው፤ ቋንቋቸውንም ደበላልቅ።

10ቀንና ሌሊት ቅጥሯ ላይ ወጥተው ይዞሯታል፤

ተንኰልና መከራ በውስጧ አለ።

11ጥፋት በመካከሏ ይገኛል፤

ግፍና አታላይነትም ከጎዳናዋ አይጠፋም።

12የሚዘልፈኝ ጠላት አይደለምና፤

ቢሆንማ ኖሮ በታገሥሁት ነበር፤

የሚጠላኝ፣ ራሱንም ቀና ቀና ያደረገብኝ ባላንጣ አይደለም፤

ቢሆንማ ከእርሱ በተሸሸግሁ ነበር።

13ነገር ግን አድራጊው አንተ ነህ፤ እኩያዬ፣ ባልንጀራዬና ወዳጄ፤

14በእግዚአብሔርም ቤት አብረን በሕዝብ መካከል ተመላለስን፤

ደስ የሚል ፍቅር በአንድነት ነበረን።

15ሞት ሳይታሰብ ድንገት ይምጣባቸው፤

በሕይወት ሳሉ ወደ ሲኦል55፥15 ዕብራይስጡ ሲኦል ይላል፤ አንዳንድ የእንግሊዝኛ ቅጆች ግን መቃብር ይላሉ። ይውረዱ፤

ክፋት በመካከላቸው ዐድራለችና።

16እኔ ግን ወደ እግዚአብሔር እጣራለሁ፤

እግዚአብሔርም ያድነኛል።

17በማታ፣ በጧትና በቀትር፣

እጮኻለሁ፤ እቃትታለሁም፤

እርሱም ድምፄን ይሰማል።

18በተቃውሞ የተነሡብኝ ብዙዎች ናቸውና፣

ከተቃጣብኝ ጦርነት፣

ነፍሴን በሰላም ይቤዣታል።

19አካሄዳቸውን አልቀየሩምና፣

እግዚአብሔርንም አልፈሩትምና፣

ከጥንት ጀምሮ በዙፋኑ ላይ ያለ አምላክ፣ ሴላ

ሰምቶ ያዋርዳቸዋል።

20ባልንጀራዬ የምለው ሰው እጁን

በወዳጆቹ ላይ ሰነዘረ፤

ቃል ኪዳኑንም አፈረሰ።

21አፉ ከቅቤ ይልቅ የለዘበ ነው፤

በልቡ ግን ጦርነት አለ፤

ቃሉ ከዘይት ይልቅ የለሰለሰ ነው፤

ይሁን እንጂ የተመዘዘ ሰይፍ ነው።

22የከበደህን ነገር በእግዚአብሔር ላይ ጣል፤

እርሱ ደግፎ ይይዝሃል፤

የጻድቁንም መናወጥ ከቶ አይፈቅድም።

23አንተ ግን፣ እግዚአብሔር ሆይ፤ ክፉዎችን ወደ ጥፋት ጕድጓድ

ታወርዳቸዋለህ፤

ደም የተጠሙ ሰዎችና አታላዮች፣

የዘመናቸውን እኩሌታ አይኖሩም።

እኔ ግን በአንተ እታመናለሁ።

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 55:1-23

Dwom 55

Dawid “maskil” dwom.

1Ao Onyankopɔn, tie me mpaebɔ,

mmu wʼani ngu me nkotosrɛ so,

2tie me na gye me so.

Me dadwen haw me na ama mayɛ basaa,

3esiane nea me tamfo reka,

esiane omumɔyɛfo ahunahuna nti;

efisɛ wɔde amanehunu ba me so;

na wofi wɔn abufuw mu kum me.

4Me koma wɔ ahoyeraw mu;

na owu huboa aba me so.

5Ehu ne ahopopo akyekyere me.

Ahodwiriw abu afa me so.

6Mekae se, “Ao, sɛ mewɔ ntaban sɛ aburuburu a,

anka metu akɔ ama me ho atɔ me,

7anka metu akɔ akyirikyiri

akɔtena sare so;

8anka mɛyɛ ntɛm akɔ me hintabea,

faako a mframahweam ne ahum mmɛn koraa.”

9Awurade, ma amumɔyɛfo nyɛ basaa, na ma wɔn kasa ntoto,

efisɛ mihu basabasayɛ ne aperepere wɔ kuropɔn no mu.

10Awia ne anadwo wɔtetɛw nʼafasu ho;

adwemmɔne ne asisi wɔ mu.

11Adesɛefo dɔm reyɛ adwuma wɔ kuropɔn no mu.

Ahunahuna ne nnaadaa wɔ ne mmɔnten so daa.

12Sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔresopa me a,

anka metumi agyina ano;

sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔrema ne ho so atia me a,

anka metumi de me ho ahintaw no.

13Nanso ɛyɛ wo, ɔdesani te sɛ me,

me yɔnko, mʼadamfo kann,

14a kan no na me ne no wɔ ayɔnkofa a mu yɛ den

bere a yɛn nyinaa bɔɔ mu yuu kɔɔ Onyankopɔn fi na yɛka asomfo no ho no.

15Ma owu mmɛfa mʼatamfo mpofirim;

ma wɔnkɔ ɔda mu anikann,

efisɛ bɔne te wɔn mu.

16Nanso misu frɛ Onyankopɔn,

na Awurade gye me nkwa.

17Anwummere, anɔpa ne awia,

mede mmɔborɔnne su frɛ no,

na ɔte me nne.

18Ɔde ne ho bɔ afɔre ma minya me ti didi mu

wɔ ako a wodi tia me no mu,

mpo dodow na wɔsɔre tia me.

19Onyankopɔn a wɔasi no hene afebɔɔ no,

ɔbɛte wɔn nka na wahaw wɔn,

ɔbɛhaw nnipa a wɔnsakra wɔn akwan da

na wonsuro Onyankopɔn nso.

20Me yɔnko tow hyɛ ne nnamfonom so;

na obu nʼapam so.

21Ɔwɔ tɛkrɛmawo,

nanso ɔtan wɔ ne koma mu.

Nʼano asɛm dwudwo sen ngo,

nanso ɛyɛ afoa a wɔatwe.

22Fa wo haw to Awurade so

na ɔno na obegye wo;

ɔremma ɔtreneeni nhwe ase.

23Nanso wo, Onyankopɔn, wobɛbrɛ amumɔyɛfo ase

ama wɔakɔ ɔporɔw amoa mu;

mogyapɛfo ne nnaadaafo

renni wɔn nkwanna mu fa.

Nanso me de, mede me ho to wo so.