ስለ እስራኤል መሳፍንት የወጣ ሙሾ
1“ስለ እስራኤል መሳፍንት ሙሾ አውጣ፤ 2እንዲህም በል፤
“ ‘እናትህ በአንበሶች መካከል እንዴት
ያለች አንበሳ ነበረች!
በደቦል አንበሶች መካከል ተጋደመች፤
ግልገሎቿንም በዚያ አሳደገች።
3ከግልገሎቿ መካከል አንዱን አሳደገችው፤
እርሱም ብርቱ አንበሳ ሆነ።
ግዳይ መንጠቅን ተማረ፤
ሰዎችንም በላ።
4አሕዛብም ስለ እርሱ ሰሙ፤
በጕድጓዳቸውም ገብቶ ተያዘ፤
እነርሱም በስናግ ጐትተው፣
ወደ ግብፅ ምድር ወሰዱት።
5“ ‘ተስፋዋ መጨናገፉን፣
የጠበቀችውም አለመሳካቱን ባየች ጊዜ፣
ከግልገሎቿ ሌላውን ወስዳ፣
ብርቱ አንበሳ አድርጋ አሳደገችው።
6እርሱም በአንበሶች መካከል ተጐማለለ፤
እየበረታም ሄደ፤
ግዳይ መንጠቅን ተማረ፤
ሰዎችንም በላ።
7ምሽጎቻቸውን አወደመ፤19፥7 ከታርጕም (ሰብዐ ሊቃናት ይመ) ጋር ተመሳሳይ ሲሆን፣ ዕብራይስጡ ግን ምሽጎቻቸውን ያውቃል ይላል።
ከተሞቻቸውንም ባድማ አደረገ፤
ምድሪቷና በውስጧ ያሉት ሁሉ፣
ከግሣቱ የተነሣ ተንቀጠቀጡ።
8በዙሪያው ያሉ አሕዛብ ተነሡበት፤
ከየአገሩም ሁሉ ተሰበሰቡበት፤
መረባቸውን ዘረጉበት፤
በጕድጓዳቸውም ገብቶ ተያዘ።
9በስናግም በመጐተት ቀፎ ውስጥ ከትተው፣
ወደ ባቢሎን ንጉሥ አመጡት፤
ድምፁ በእስራኤል ተራሮች ላይ፣
ዳግመኛ እንዳይሰማ፣
በእስር ቤት አኖሩት።
10“ ‘እናትህ በውሃ አጠገብ የተተከለ፣
በዕርሻ ውስጥ ያለ፣19፥10 ከሁለት የጥንት የዕብራይስጥ ቅጆች ጋር ተመሳሳይ ሲሆን አብዛኛዎቹ የጥንት ቅጆች ግን ያንተ ደም ይላሉ።
ከውሃም ብዛት የተነሣ፣
ያፈራና የተንሰራፋ የወይን ተክል
መሰለች።
11ቅርንጫፎቿ ለበትረ መንግሥት
የሚሆኑ፣ ጠንካሮች ነበሩ፤
ጥቅጥቅ ባሉ ቅጠሎች መካከል፣
በቁመቷና በብዙ ቅርንጫፎቿ፣
ዘለግ ብላ፣ ጐልታ ትታይ ነበር።
12ነገር ግን በቍጣ ተነቀለች፤
ወደ ምድርም ተጣለች።
የምሥራቅ ነፋስ አደረቃት፤
ፍሬዎቿንም አረገፈባት።
ብርቱዎቹ ቅርንጫፎቿ ክው አሉ፤
እሳትም በላቸው።
13አሁን ውሃ በተጠማ ደረቅ ምድር፣
በበረሓ ውስጥ ተተከለች።
14ከዋና ቅርንጫፎቿ19፥14 ወይም ከዋና ቅርንጫፎቿ ሥር ከአንዱ እሳት ወጣ፤
ፍሬዋንም በላ።
በትረ መንግሥት የሚሆን፣
አንድም ጠንካራ ቅርንጫፍ አልተረፈም።’
ይህ ሙሾ ነው፤ ለሐዘን እንጕርጕሮም ይሆናል።”
Israel Mmapɔmma Ho Kwadwom
1“Momma Israel mmapɔmma ho kwadwom 2na monka sɛ:
“ ‘Na wo maame yɛ gyatabereɛ mu soronko
wɔ agyata mu!
Ɔdaa gyataburuwa mu
yɛnee ne mma.
3Ɔyɛn ne mma no mu baako
ma ɔbɛyɛɛ gyata ɔhoɔdenfoɔ.
Ɔsuaa sɛdeɛ wɔtete ahaboa mu,
na ɔwee nnipa nam.
4Amanaman no tee ne nka,
na wɔn amena yii no.
Wɔguu no nkapo de no kɔɔ
Misraim asase so.
5“ ‘Ɛberɛ a ɔhunuu sɛ nʼanidasoɔ anyɛ hɔ,
na deɛ ɔrehwɛ anim ayera no,
ɔfaa ne ba foforɔ
yɛɛ no gyata ɔhoɔdenfoɔ.
6Ɔkyinkyinii agyata no mu
ɛfiri sɛ na wayɛ gyata hoɔdenfoɔ.
Ɔsuaa sɛdeɛ wɔtete ahaboa mu
na ɔwee nnipa nam.
7Ɔbubuu wɔn abandenden
na ɔsɛee wɔn nkuro.
Asase no ne wɔn a wɔte so nyinaa no,
ne mmobomu bɔɔ wɔn hu.
8Afei amanaman no sɔre tiaa no,
wɔn a wɔfiri nsase a atwa ahyia no so.
Wɔguu no asau kyeree no
wɔ wɔn amena mu.
9Wɔde nnarewa twee no kɔhyɛɛ ebuo mu
na wɔde no brɛɛ Babilonia ɔhene.
Wɔde no too nneduafie,
na wɔante ne mmobomu no bio
wɔ Israel mmepɔ no so.
10“ ‘Na wo maame te sɛ bobedua
a wɔtɛɛ no nsuo ho wɔ wo bobeturo mu.
Na ɛso aba, na ɛyiyii mman
nsuo a ɔnya no bebree no enti.
11Ne mman yɛɛ den yie
ɛdi mu sɛ wɔde yɛ ahemfo ahempoma.
Ɛkorɔn, bunkam faa nhahan a ayɛ kuhaa no so,
ne sorokɔ ne ne mman bebree no
maa no yɛɛ sononko.
12Nanso wɔde abufuhyeɛ tuu nʼase
de no hwee fam.
Apueeɛ mframa maa no kasaeɛ,
ɛso aba tete guiɛ;
na ne mman a ɛwɔ ahoɔden no twintwameeɛ
na ogya hyeeɛ.
13Afei wɔakɔtɛ no wɔ ɛserɛ so
asase wesee a nsuo nni muo.
14Ogya trɛ firii ne mman baako so
na ɛhyee nʼaba.
Anka mman a ɛwɔ ahoɔden baako mpo wɔ so
deɛ wɔde yɛ ahemfo ahempoma ma ɛyɛ yie no.’
Yei yɛ kwadwom, na ma wɔnto no saa ara.”