Zabbuli 104 – LCB & NTLR

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 104:1-35

Zabbuli 104

1104:1 Zab 103:22Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange.

Ayi Mukama Katonda wange, oli mukulu nnyo;

ojjudde obukulu n’ekitiibwa.

2104:2 a Dan 7:9 b Is 40:22Yeebika ekitangaala ng’ayeebikka ekyambalo

n’abamba eggulu ng’eweema,

3104:3 a Am 9:6 b Is 19:1 c Zab 18:10n’ateeka akasolya k’ebisulo bye eby’oku ntikko kungulu ku mazzi;

ebire abifuula amagaali ge,

ne yeebagala ebiwaawaatiro by’empewo.

4104:4 a Zab 148:8; Beb 1:7* b 2Bk 2:11Afuula empewo ababaka be,

n’ennimi z’omuliro ogwaka abaweereza be.

5104:5 Yob 26:7; Zab 24:1-2Yassaawo ensi ku misingi gyayo;

teyinza kunyeenyezebwa.

6104:6 a Lub 7:19 b Lub 1:2Wagibikkako obuziba ng’ekyambalo;

amazzi ne gatumbiira okuyisa ensozi ennene.

7104:7 Zab 18:15Bwe wagaboggolera ne gadduka;

bwe gaawulira okubwatuka kwo ne gaddukira ddala;

8104:8 Zab 33:7gaakulukutira ku nsozi ennene,

ne gakkirira wansi mu biwonvu

mu bifo bye wagategekera.

9Wagassizaawo ensalo ze gatasaana kusukka,

na kuddayo kubuutikira nsi.

10104:10 Zab 107:33; Is 41:18Alagira ensulo ne zisindika amazzi mu biwonvu;

ne gakulukutira wakati w’ensozi.

11Ne ganywesa ebisolo byonna eby’omu nsiko;

n’endogoyi ne gazimalako ennyonta.

12104:12 Mat 8:20Ebinyonyi eby’omu bbanga bizimba ebisu byabyo ku mabbali g’amazzi,

ne biyimbira mu matabi.

13104:13 Zab 147:8; Yer 10:13Afukirira ensozi ennene ng’osinziira waggulu gy’obeera;

ensi n’ekkuta ebibala by’emirimu gyo.

14104:14 a Yob 38:27; Zab 147:8 b Lub 1:30; Yob 28:5Olagira omuddo ne gukula okuliisa ente,

n’ebirime abantu bye balima,

balyoke bafune ebyokulya okuva mu ttaka.

15104:15 a Bal 9:13 b Zab 23:5; 92:10; Luk 7:46Ne wayini okusanyusa omutima gwe,

n’ebizigo okwesiiga awoomye endabika ye,

n’emmere okumuwa obulamu.

16Emiti gya Mukama gifuna amazzi mangi;

gy’emivule gy’e Lebanooni gye yasimba.

17104:17 nny 12Omwo ebinyonyi mwe bizimba ebisu byabyo;

ne ssekanyolya asula mu miti omwo.

18104:18 Nge 30:26Ku nsozi empanvu eyo embulabuzi ez’omu nsiko gye zibeera;

n’enjazi kye kiddukiro ky’obumyu.

19104:19 a Lub 1:14 b Zab 19:6Wakola omwezi okutegeeza ebiro;

n’enjuba bw’egwa n’eraga olunaku.

20104:20 a Is 45:7 b Zab 74:16 c Zab 50:10Oleeta ekizikiza, ne buba ekiro;

olwo ebisolo byonna eby’omu bibira ne biryoka bivaayo.

21104:21 Yob 38:39; Zab 145:15; Yo 1:20Empologoma ento zikaabira emmere gye zinaalya;

nga zinoonya ebyokulya okuva eri Katonda.

22104:22 Yob 37:8Enjuba bw’evaayo ne zigenda, n’oluvannyuma

ne zikomawo ne zigalamira mu mpuku zaazo.

23104:23 Lub 3:19Abantu ne bagenda ku mirimu gyabwe,

ne bakola okutuusa akawungeezi.

24104:24 a Zab 40:5 b Nge 3:19Ayi Mukama, ebintu bye wakola nga bingi nnyo!

Byonna wabikola n’amagezi ag’ekitalo;

ensi ejjudde ebitonde byo.

25104:25 Zab 69:34Waliwo ennyanja, nnene era ngazi,

ejjudde ebitonde ebitabalika,

ebintu ebirina obulamu ebinene era n’ebitono.

26104:26 a Zab 107:23; Ez 27:9 b Yob 41:1Okwo amaato kwe gaseeyeeyera nga galaga eno n’eri;

ne galukwata ge wakola mwe gabeera okuzannyiranga omwo.

27104:27 Yob 36:31; Zab 136:25; 145:15; 147:9Ebyo byonna bitunuulira ggwe

okubiwa emmere yaabyo ng’ekiseera kituuse.

28104:28 Zab 145:16Bw’ogibiwa,

nga bigikuŋŋaanya;

bw’oyanjuluza engalo zo n’obigabira ebintu ebirungi

ne bikkusibwa.

29104:29 a Ma 31:17 b Yob 34:14; Mub 12:7Bw’okweka amaaso go

ne byeraliikirira nnyo;

bw’obiggyamu omukka nga bifa,

nga biddayo mu nfuufu.

30Bw’oweereza Omwoyo wo,

ne bifuna obulamu obuggya;

olwo ensi n’ogizza buggya.

31104:31 Lub 1:31Ekitiibwa kya Katonda kibeerengawo emirembe gyonna;

era Mukama asanyukirenga ebyo bye yakola.

32104:32 a Zab 97:4 b Kuv 19:18 c Zab 144:5Atunuulira ensi, n’ekankana;

bw’akwata ku nsozi ennene, ne zinyooka omukka.

33104:33 Zab 63:4Nnaayimbiranga Mukama obulamu bwange bwonna;

nnaayimbanga nga ntendereza Katonda wange ennaku zonna ze ndimala nga nkyali mulamu.

34104:34 Zab 9:2Ebirowoozo byange, nga nfumiitiriza, bimusanyusenga;

kubanga mu Mukama mwe neeyagalira.

35104:35 a Zab 37:38 b Zab 105:45; 106:48Naye abakola ebibi baggweewo ku nsi;

aboonoonyi baleme kulabikirako ddala.

Weebaze Mukama, gwe emmeeme yange.

Mumutenderezenga Mukama.

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 104:1-35

Psalmul 104

1Suflete al meu, binecuvântează‑L pe Domnul!

Doamne, Dumnezeul meu, Tu ești nemărginit de mare!

Tu ești îmbrăcat cu splendoare și măreție!

2Tu Te învelești cu lumina ca și cu o manta;

Tu întinzi cerurile ca pe un cort,

3și pui grinzile odăilor Tale de sus pe ape.

Din nori Îți faci car

și umbli pe aripile vântului.

4El îi face pe îngerii Săi duhuri4 Sau: vânturi.

și pe slujitorii Săi – un foc arzător.

5Tu ai statornicit pământul pe temeliile lui,

ca să nu se clatine niciodată.

6L‑ai acoperit cu adâncul ca și cu o haină.

Apele stăteau pe munți,

7dar la mustrarea Ta au fugit,

la bubuitul tunetului Tău au luat‑o la fugă.

8S‑au scurs de pe munți, au coborât în văi,

în locul pe care l‑ai hotărât pentru ele.

9Le‑ai pus un hotar peste care nu au voie să treacă,

ca să nu se întoarcă și să acopere pământul.

10Tu faci să țâșnească izvoarele în albii uscate10 Lit.: ueduri. Vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar.

și ele curg printre munți.

11Toate vietățile câmpului se adapă din ele

și măgarii sălbatici își potolesc setea acolo.

12Pe malul lor își fac cuibul păsările cerului

care‑și fac auzit glasul din frunziș.

13Din odăile de sus, Tu uzi munții;

pământul se satură de rodul lucrărilor Tale.

14Tu faci să crească iarbă pentru vite

și verdețuri pe care omul să le cultive.

Faci să iasă hrană din pământ:

15vin care înveselește inima omului,

ulei care dă strălucire feței

și pâine care întărește inima omului.

16Copacii Domnului sunt bine udați,

cedrii Libanului pe care El i‑a sădit.

17În ei își fac cuibul păsările;

barza își are casa în chiparoși.

18Munții cei înalți sunt ai țapilor sălbatici,

iar stâncile sunt un adăpost pentru viezurii de stâncă.18 Sau: pentru bursuci.

19El a făcut luna să arate vremurile,

iar soarele știe când să apună.

20Tu aduci întunericul și se face noapte;

atunci toate vietățile pădurii încep să mișune.

21Puii de leu rag după pradă,

cerându‑și hrana de la Dumnezeu.

22Când răsare soarele, se adună

și se culcă în vizuinile lor.

23Atunci iese omul la lucrul lui,

la munca lui – până seara.

24Ce multe sunt lucrările Tale, Doamne!

Pe toate le‑ai făcut cu înțelepciune;

pământul este plin de vietățile24 Sau: posesiunile. Tale.

25Iată marea cât de încăpătoare și de întinsă este!

Acolo mișună vietăți fără număr,

viețuitoare mici și mari.

26Corăbiile o străbat,

în ea se joacă Leviatanul26 Sensul termenului ebraic este nesigur. Din câte se pare, termenul este folosit în VT atât cu referire la mitologia canaanită, desemnând un monstru marin (Is. 27:1; Iov 3:8; Ps. 74:14), cât și în sens literal (în versetul de față; Iov 41:1), făcând referire la o specie de animal marin, impresionantă și de temut, de al cărei corespondent modern nu putem fi siguri.,

pe care l‑ai întocmit Tu.

27Toate nădăjduiesc în Tine

ca să le dai hrana la vreme.

28Când Tu le‑o dai, ele o primesc;

când Tu Îți deschizi mâna, ele se satură de bunătăți.

29Când Îți ascunzi fața, ele se îngrozesc;

când le iei suflarea, ele mor

și se întorc în țărână.

30Când Îți trimiți Duhul30 Sau: suflarea., ele sunt create,

înnoind astfel fața pământului.

31Fie ca slava Domnului să rămână pe vecie!

Domnul să Se bucure de lucrările Sale,

32El, Care atunci când privește pământul, acesta se cutremură,

iar când atinge munții, aceștia fumegă.

33Voi cânta Domnului cât voi trăi!

Voi cânta spre lauda Dumnezeului meu cât voi fi!

34Fie‑I plăcută cugetarea mea!

Eu mă voi bucura în Domnul.

35Să piară păcătoșii de pe pământ,

și cei răi să nu mai fie!

Suflete al meu, binecuvântează‑L pe Domnul!

Lăudați‑L pe Domnul!35 Ebr.: Hallelu Yah!