Yeremiya 33 – LCB & NTLR

Luganda Contemporary Bible

Yeremiya 33:1-26

Ebisuubizo by’Okuddawo

133:1 Yer 32:2-3; 37:21Yeremiya bwe yali ng’akyali mu kkomera mu luggya lw’omukuumi, ekigambo kya Mukama ne kimujjira omulundi ogwokubiri nti, 233:2 a Yer 10:16 b Kuv 3:15; 15:3“Bw’ati bw’ayogera Mukama, oyo eyakola ensi, Mukama eyagikola era n’agiteekawo, Mukama lye linnya lye: 333:3 Is 55:6; Yer 29:12‘Mumpite n’abayitaba ne mbalaga ebikulu ebitanoonyezeka bye mutamanyi.’ 433:4 a Ez 4:2 b Yer 32:24; Kbk 1:10Kubanga bw’ati bw’ayogera Mukama, Katonda wa Isirayiri ku mayumba agali mu kibuga kino era ne ku mbiri z’obwakabaka bwa Yuda ebyamenyebwamenyebwa okukozesebwa ng’entuumo eziziyiza obulumbaganyi n’ekitala 533:5 a Yer 21:4-7 b Is 8:17mu lutalo n’Abakaludaaya. ‘Birijjula emirambo gy’abasajja be nditta olw’obusungu bwange n’ekiruyi. Ndikweka amaaso gange okuva ku kibuga kino olw’obutali butuukirivu bwabwe bwonna.

6“ ‘Naye ndikiwa obulamu n’okuwonyezebwa; ndiwonya abantu bange, mbaleetere okweyagalira mu mirembe emigazi era eminywevu. 733:7 a Yer 32:44 b Yer 30:3; Am 9:14 c Is 1:26Ndikomyawo Yuda ne Isirayiri okubaggya mu buwambe era mbazimbe nga bwe baasooka okubeera. 833:8 a Beb 9:13-14 b Yer 31:34; Mi 7:18; Zek 13:1Ndibalongoosa okubaggyako ebibi byonna bye bannyonoona era mbasonyiwe n’ekibi eky’okunjeemera. 933:9 a Yer 13:11 b Is 62:7; Yer 3:17Olwo ekibuga kino kirindetera okwongera okumanyika, n’essanyu, n’ettendo era n’ekitiibwa eri amawanga gonna ku nsi agaliwulira ebintu byonna ebirungi bye mbakolera; era balyewuunya bakankane olw’okukulaakulana n’emirembe gye nkiwa.’

1033:10 Yer 32:43“Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, ‘Mwogera ku kifo kino nti, “Matongo agaalekebwa awo, omutali bantu wadde ensolo.” Ate nga mu bibuga bya Yuda n’enguudo za Yerusaalemi ezalekebwawo omutali bantu wadde ensolo, muliddamu okuwulirwa nate 1133:11 a Is 51:3 b Lv 7:12 c 1By 16:8; Zab 136:1 d 1By 16:34; 2By 5:13; Zab 100:4-5amaloboozi ag’essanyu n’okujaguza, n’amaloboozi g’omugole ne bba, n’amaloboozi gaabo abaleeta ekiweebwayo eky’okwebaza eri ennyumba ya Mukama, nga bagamba nti,

“ ‘ “Mumwebaze Mukama Katonda ow’Eggye,

kubanga Mukama mulungi;

okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”

Kubanga ndizzaawo omukisa gw’eggwanga lino nga bwe gwali mu kusooka,’ bw’ayogera Mukama Katonda.

1233:12 a Yer 32:43 b Is 65:10; Ez 34:11-15“Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye nti, ‘Mu kifo kino ekirekeddwa awo omutali bantu wadde ensolo, mu bibuga byakyo byonna nate muliddamu amalundiro ag’abasumba mwe banaawummulizanga ebisibo byabwe. 1333:13 a Yer 17:26 b Lv 27:32Mu bibuga eby’ensi ey’obusozi, eby’eri wansi w’ensozi ez’omu bugwanjuba era ne Negebu, mu kitundu kya Benyamini, mu byalo ebyetoolodde Yerusaalemi n’ebibuga ebyetoolodde Yuda mwonna ebisibo biriddamu okuyita wansi w’omukono gw’oyo abibala,’ bw’ayogera Mukama.

1433:14 Yer 29:10“ ‘Ennaku zijja,’ bw’ayogera Mukama, ‘lwe ndituukiriza ekisuubizo eky’ekisa kye nakolera ennyumba ya Isirayiri n’ennyumba ya Yuda.

1533:15 a Zab 72:2 b Is 4:2; 11:1; Yer 23:5“ ‘Mu nnaku ezo era mu kiseera ekyo

ndireeta Ettabi ettukuvu mu lunyiriri lwa Dawudi

era alikola eby’amazima era ebituufu mu nsi.

1633:16 a Is 45:17 b 1Ko 1:30Mu nnaku ezo Yuda alirokolebwa

ne Yerusaalemi alibeera mirembe.

Lino lye linnya ly’aliyitibwa nti,

Mukama Obutuukirivu bwaffe.’ ”

1733:17 2Sa 7:13; 1Bk 2:4; Zab 89:29-37; Luk 1:33Kubanga bw’ati bw’ayogera Mukama nti, “Dawudi talirema kubeera na muntu kutuula ku ntebe ey’obwakabaka bw’ennyumba ya Isirayiri, 1833:18 a Ma 18:1 b Beb 13:15wadde bakabona, n’Abaleevi, okulemwa okubeera n’omusajja ow’okuyimirira mu maaso gange ebbanga lyonna okuwaayo ssaddaaka ezokebwa, okwokya ekiweebwayo eky’empeke era n’okuwaayo ssaddaaka.”

19Ekigambo kya Mukama kyajjira Yeremiya nti, 2033:20 Zab 89:36“Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, ‘Bw’oba osobola okumenya endagaano yange n’emisana era n’endagaano yange n’ekiro, ne kiba nti emisana n’ekiro tebijja mu biseera byabyo ebyateekebwawo, 2133:21 a Zab 89:34 b 2By 7:18olwo endagaano yange ne Dawudi omuddu wange, n’endagaano yange n’Abaleevi, ne bakabona, n’abaweereza bange eyinza okumenyebwa, Dawudi aleme kuddayo kuba na muntu wa mu nju ye okufuga ku ntebe ye ey’obwakabaka. 2233:22 Lub 15:5Ndifuula ab’enju ya Dawudi omuddu wange n’Abaleevi abaweereza mu maaso gange okwala ng’emmunyeenye ez’oku ggulu ezitabalika era abatabalika ng’omusenyu gw’okulubalama lw’ennyanja ogutapimika.’ ”

23Ekigambo kya Mukama ne kijjira Yeremiya nti, 2433:24 a Ez 37:22 b Nek 4:4 c Yer 30:17Tonategeera nti abantu bano bagamba nti, “Mukama agaanye obwakabaka obubiri bwe yalonda? Kale banyooma abantu bange era tebakyababala ng’eggwanga. 2533:25 a Yer 31:35-36 b Zab 74:16-17Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, ‘Bwe mba nga sassaawo ndagaano yange n’emisana n’ekiro n’amateeka ag’enkalakkalira ag’eggulu n’ensi, 2633:26 a Yer 31:37 b Is 14:1 c nny 7olwo nzija kwegaana ezzadde lya Yakobo ne Dawudi omuddu wange era sirironda n’omu ku batabani be okufuga ezzadde lya Ibulayimu, ne Isaaka ne Yakobo. Kubanga ndizzaawo nate emikisa gyabwe, era ne mbakwatirwa ekisa.’ ”

Nouă Traducere În Limba Română

Ieremia 33:1-26

Restaurarea este promisă încă o dată

1În timp ce Ieremia era încă închis în curtea temniței, Cuvântul Domnului i‑a vorbit a doua oară, zicând: 2„Așa vorbește Domnul, Cel Care a făcut pământul, Domnul, Care l‑a întocmit ca să‑l statornicească, al Cărui Nume este Domnul: 3«Cheamă‑Mă și‑ți voi răspunde! Îți voi face cunoscute lucruri mari, lucruri neînțelese, pe care nu le știi.» 4Căci așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel, despre casele acestei cetăți și despre palatele regilor lui Iuda, pe care ei le dărâmă ca să slujească drept apărare împotriva rampelor de asalt și împotriva sabiei 5când vor înainta să lupte împotriva caldeenilor, și care se vor umple de cadavrele celor pe care îi voi lovi în mânia și în furia Mea, deoarece, din cauza răutății lor, Îmi voi ascunde fața de cetatea aceasta: 6«Iată, le voi aduce vindecare și sănătate. Eu îi voi vindeca și îi voi face să descopere belșug de pace și credincioșie. 7Îi voi aduce înapoi pe captivii lui Iuda și pe captivii lui Israel și îi voi așeza iarăși ca odinioară. 8Îi voi curăți de toată nelegiuirea pe care au săvârșit‑o împotriva Mea și le voi ierta toate nelegiuirile prin care au păcătuit și s‑au răzvrătit împotriva Mea. 9Atunci Ierusalimul va fi pentru Mine un nume care‑Mi va aduce bucurie, un motiv de laudă și onoare înaintea tuturor neamurilor pământului, care vor auzi toate lucrurile bune pe care le‑am făcut pentru el. Ele se vor înfricoșa și vor fi uimite de toată fericirea și pacea pe care i‑o voi da.»“

10Așa vorbește Domnul: „În locul acesta, despre care ziceți că este pustiu, în care nu mai sunt nici oameni, nici animale, în cetățile lui Iuda și pe străzile Ierusalimului, devastate, lipsite de oameni, fără locuitori și fără animale, se vor auzi din nou 11strigăte de bucurie și strigăte de veselie, glasul mirelui și al miresei, precum și glasul celor ce aduc jertfe de mulțumire în Casa Domnului, zicând:

«Mulțumiți Domnului Oștirilor,

căci Domnul este bun,

căci în veac ține îndurarea Lui!»

Fiindcă îi voi aduce înapoi pe cei luați captivi din țară și vor fi ca la început, zice Domnul.“

12Așa vorbește Domnul Oștirilor: „În locul acesta pustiu, fără oameni și fără animale și în toate cetățile lui, vor exista iarăși pășuni pentru păstori, unde să‑și odihnească turmele. 13În cetățile de la munte și în cetățile din zona deluroasă13 Vezi nota de la 17:26., în cetățile din Neghev13 Vezi nota de la 13:19. și în teritoriul lui Beniamin, în împrejurimile Ierusalimului și în cetățile din Iuda, turmele vor trece iarăși prin mâinile celor ce le numără, zice Domnul.

14Iată, vin zile, zice Domnul, când voi împlini promisiunea cea bună pe care am făcut‑o Casei lui Israel și Casei lui Iuda.

15În zilele acelea și în vremea aceea

voi face să‑i răsară lui David un Vlăstar drept,

Care va face judecată și dreptate în țară.

16În zilele acelea, Iuda va fi izbăvit

și Ierusalimul va locui în siguranță.

Acesta este numele cu care o vor chema:

«Domnul – Dreptatea noastră».

17Căci așa vorbește Domnul: «David nu va fi lipsit niciodată de un urmaș care să stea pe tronul Casei lui Israel. 18Nici preoții leviți nu vor fi lipsiți înaintea Mea de un urmaș care să aducă arderi‑de‑tot, să ardă tămâie și daruri de mâncare și să aducă jertfe în fiecare zi.»“

19Cuvântul Domnului i‑a vorbit lui Ieremia, zicând: 20„Așa vorbește Domnul: «Dacă veți putea rupe legământul Meu cu ziua și legământul Meu cu noaptea, astfel încât ziua și noaptea să nu mai fie la vremea lor, 21atunci se va putea rupe și legământul Meu cu David, robul Meu, așa încât să nu mai aibă fii care să domnească pe tronul lui, și legământul Meu cu preoții leviți, slujitorii Mei. 22Ca oștirea cerurilor, care nu se poate număra, și ca nisipul mării, care nu se poate măsura, așa voi înmulți sămânța22 Termenul ebraic pentru sămânță este un singular care se poate referi atât la un singur urmaș, cât și la toți descendenții din linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenționată. În traducerea de față a fost redat fie literal, fie cu urmaș sau urmași, în funcție de contextul literal și de cel teologic. lui David, robul Meu, și a leviților, care slujesc înaintea Mea.»“

23Cuvântul Domnului i‑a vorbit lui Ieremia, zicând: 24„N‑ai băgat de seamă că poporul acesta zice: «Domnul a lepădat cele două clanuri24 Se referă fie la cele două regate, Israel și Iuda, fie la cele două familii, regală și levitică. pe care le‑a ales!»? Astfel, ei Îmi disprețuiesc poporul și nu‑l mai consideră a fi un neam.“

25Așa vorbește Domnul: „Dacă n‑ar fi existat legământul Meu cu ziua și cu noaptea și n‑aș fi rânduit legi cerurilor și pământului, 26atunci aș fi respins și sămânța lui Iacov și a lui David, robul Meu, și n‑aș fi luat din sămânța lui conducători peste urmașii26 Lit.: sămânța. lui Avraam, Isaac și Iacov. Eu însă le voi aduce înapoi captivii și voi avea milă de ei.“