Ezeekyeri 19 – LCB & HOF

Luganda Contemporary Bible

Ezeekyeri 19:1-14

Okukungubagira Abalangira ba Isirayiri

119:1 a Ez 26:17; 27:2, 32 b 2Bk 24:6Kungubagira abalangira ba Isirayiri, 2oyogere nti,

“ ‘Maama wo nga yali mpologoma nkazi,

mu mpologoma!

Yagalamiranga wakati mu mpologoma ento,

n’erabirira abaana baayo.

3N’ekuza emu ku baana baayo

n’efuuka empologoma ey’amaanyi,

n’eyiga okuyigga ebisolo,

n’okulya abantu.

419:4 2Bk 23:33-34; 2By 36:4Amawanga gaawulira ebimufaako,

n’akwatirwa mu kinnya kye yali asimye,

ne bamusibamu amalobo

ne bamuleeta mu nsi y’e Misiri.

519:5 2Bk 23:34“ ‘Awo bwe yalaba essuubi lye nga terituukiridde,

ne bye yali alindirira nga biyise,

n’eddira emu ku baana baayo ab’empologoma endala,

n’egifuula empologoma ey’amaanyi.

619:6 2Bk 24:9; 2By 36:9N’etambulatambula mu mpologoma,

kubanga yali efuuse empologoma ey’amaanyi,

era n’eyiga okuyigga ensolo,

n’okulya abantu.

719:7 Ez 30:12N’emenyaamenya ebifo byabwe eby’amaanyi,

n’ezikiriza n’ebibuga byabwe;

ensi n’abo bonna abaagibeerangamu,

ne batya olw’okuwuluguma kwayo.

819:8 a 2Bk 24:2 b 2Bk 24:11Awo amawanga gonna ne gagirumba,

okuva mu bitundu ebyali byetooloddewo,

ne bayanjuluza ekitimba kyabwe,

ne bagikwatira mu kinnya kyabwe.

919:9 a 2By 36:6 b 2Bk 24:15Ne bakozesa amalobo okugisikayo,

ne bagiteeka mu kayumba ak’ebyuma,

ne bagitwala eri kabaka w’e Babulooni;

n’eteekebwa mu kkomera,

n’etaddayo kuwulikika nate ku nsozi za Isirayiri.

1019:10 Zab 80:8-11“ ‘Maama wo yali ng’omuzabbibu mu nnimiro

ogwasimbibwa okumpi n’amazzi;

ne gubala ebibala ne bijjula amatabi,

kubanga waaliwo amazzi mangi.

1119:11 Ez 31:3; Dan 4:11Amatabi gaagwo gaali magumu,

era nga gasaanira okukolebwamu omuggo gw’obwakabaka.

Omuzabbibu ogwo gwali muwanvu ne guyitamu

okusinga emiti emirala,

ne gumanyibwa olw’obuwanvu bwagwo,

n’olw’amatabi gaagwo amangi.

1219:12 a Ez 17:10 b Is 27:11; Ez 28:17; Kos 13:15Naye gwasigulibwa n’ekiruyi

ne gusuulibwa wansi;

embuyaga ez’Ebuvanjuba ne zigukaza,

ebibala byagwo ne biggwaako,

n’amatabi gaakwo amagumu ne gakala,

era ne gwokebwa omuliro.

1319:13 a Ez 20:35 b Kos 2:3Kaakano gusimbiddwa mu ddungu,

awakalu awatali mazzi.

1419:14 a Ez 20:47 b Ez 15:4Omuliro gwava ku limu ku matabi,

ne gwokya amatabi gaagwo n’ebibala byagwo.

Tewasigadde ttabi ggumu na limu ku gwo

eriyinza okukolwamu omuggo ogw’obwakabaka.’

Kuno kukungubaga, era kukozesebwa ng’okukungubaga.”

Hoffnung für Alle

Hesekiel 19:1-14

Ein Klagelied

1»Du aber, Hesekiel, stimm ein Klagelied über die Herrscher Israels an! 2Das sollst du singen:

›Was für eine majestätische Löwin war deine Mutter!

Sie hatte ihr Lager bei kräftigen Löwen

und zog dort ihre Jungen auf.

3Um einen jungen Löwen kümmerte sie sich besonders;

er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen

und sogar Menschen zu fressen.

4Ganze Völker erklärten ihm den Krieg, als sie davon hörten;

sie fingen ihn in einer Grube

und zerrten ihn an Haken bis nach Ägypten.

5Die Löwin sah, dass die Hoffnung,

die sie auf ihn gesetzt hatte, umsonst war,

und so zog sie ein anderes ihrer Jungen auf.

6Der junge Löwe wuchs inmitten des Rudels heran;

auch er wurde stark und lernte, auf Raubzüge zu gehen

und sogar Menschen zu fressen.

7Er machte sich über die Festungen19,7 Wörtlich: seine Witwen. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten. her

und legte ganze Städte in Trümmer;

die Bewohner des Landes erstarrten vor Schreck,

wenn sein Gebrüll ertönte.

8Da versammelten sich die Völker aus den Provinzen ringsum,

um gegen ihn zu kämpfen.

Sie fingen ihn in einer Grube

und warfen ihr Fangnetz über ihn.

9An Haken zerrten sie ihn in einen Käfig

und brachten ihn zum König von Babylonien.

Dort hielt man ihn gefangen,

denn seine Stimme sollte nicht mehr

auf den Bergen Israels zu hören sein.

10Deine Mutter war wie ein Weinstock19,10 Wörtlich: wie ein Weinstock in deinem Blut. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.,

der nahe am Fluss gepflanzt wurde.

Nie fehlte es ihm an Wasser,

er hatte viele Ranken und trug reiche Frucht.

11Seine Zweige wurden kräftig genug,

um aus ihnen Zepter für Könige zu machen.

Der Weinstock wuchs hoch hinauf,

er ragte bis zu den Wolken;

weithin sichtbar war er

durch seine Größe und seine vielen Ranken.

12Doch schließlich riss man ihn im Zorn aus dem Boden

und warf ihn fort.

Der heiße Ostwind trocknete ihn aus,

seine Früchte wurden abgerissen.

Sein kräftiger Stamm verdorrte

und wurde vom Feuer verzehrt.

13Nun ist der Weinstock wieder eingepflanzt,

er steht in der dürren und trockenen Wüste.

14Seine Zweige haben Feuer gefangen,

und alle seine Früchte sind ein Raub der Flammen geworden.

Kein kräftiger Zweig ist mehr an ihm zu finden,

aus dem man ein Zepter anfertigen könnte.‹«

Dies ist ein Klagelied, und als solches wurde es immer wieder gesungen.