Ebyabaleevi 6 – LCB & CCB

Luganda Contemporary Bible

Ebyabaleevi 6:1-30

1Awo Mukama n’agamba Musa nti, 26:2 a Kbl 5:6; Bik 5:4; Bak 3:9 b Nge 24:28 c Kuv 22:7“Omuntu bw’anaayonoonanga n’amenya obwesigwa eri Mukama olw’okulimbalimba munne ku kye yamuteresa, oba kye yamukwasa, oba omuntu oyo kye yabba; oba bw’anabbiranga munne, 36:3 Ma 22:1-3oba bw’anaazuulanga ebyali bibuze naye n’alimba; oba bw’anaalayiranga eby’obulimba, oba bw’anaayonoonanga mu bintu ng’ebyo byonna abantu mwe batera okwonoona, 46:4 Luk 19:8bw’anaayonoonanga bw’atyo anaabangako omusango; kinaamusaaniranga okuzzaayo ebyo bye yabba oba bye yanyaga, oba bye yateresebwa oba ebyo ebyali bibuze naye n’abizuula, 56:5 a Kbl 5:7 b Lv 5:15oba ekintu kyonna kye yalayirirako eby’obulimba. Anaaliwanga mu bujjuvu era anaagattangako ekitundu kimu kyakutaano eky’ebyo by’aliwa; bw’atyo anaabiddizanga nnyinibyo ku lunaku omuntu oyo lw’anaaleeterangako ekiweebwayo olw’omusango. 66:6 Lv 5:15Era anaaleeteranga kabona ekiweebwayo eri Mukama olw’omusango, nga kya ndiga ennume eteriiko kamogo ng’agiggya mu kisibo kye, ng’ogibaliriddemu omuwendo ogugya mu kiweebwayo olw’omusango. 76:7 Lv 4:26Awo kabona anaatangiririranga omuntu oyo mu maaso ga Mukama, era anaasonyiyibwanga mu bintu ebyo byonna by’anaabanga akoze n’azza omusango.”

Ebiweebwayo Ebyokebwa

8Mukama n’agamba Musa nti, 9“Lagira Alooni ne batabani be nti: Lino lye tteeka ery’ebiweebwayo ebyokebwa. Ekiweebwayo ekyokebwa kinaabeeranga ku kyoto ekiro kyonna okutuusa enkeera, era omuliro gw’omu kyoto gunaabanga gwaka ebbanga lyonna. 106:10 Kuv 28:39-42, 43; 39:28Awo kabona anaayambalanga ebyambalo bye ebya bafuta, ng’asooseemu eby’omunda ebya bafuta ku mubiri gwe, n’addira evvu eriri mu kyoto ery’ekiweebwayo ekyokebwa ku kyoto, n’alissa wabbali w’ekyoto. 116:11 Lv 4:12Aneeyambulangamu ebyambalo ebyo, n’ayambala ebyambalo ebirala, n’asitula evvu n’alitwala ebweru w’olusiisira mu kifo ekirongoofu eky’emikolo ng’egyo. 12Omuliro gunaasigalanga nga gwaka ebbanga lyonna, teguuzikirenga. Buli nkya kabona anaayongerangako enku ku kyoto; era anaatereezangako ekiweebwayo ekyokebwa ng’akitegese bulungi; era anaayokerangako amasavu ag’ebiweebwayo olw’emirembe. 13Omuliro gunaasigalanga gwaka ku kyoto ebbanga lyonna; teguuzikirenga.

Ebiweebwayo eby’Emmere ey’Empeke

146:14 Lv 2:1; 15:4“Era lino ly’etteeka ery’ebiweebwayo eby’emmere ey’empeke. Batabani ba Alooni banaaleetanga ekiweebwayo ekyo awali Mukama mu maaso g’ekyoto. 156:15 a Lv 2:9 b Lv 2:2Kabona anaayoolanga olubatu lw’obuwunga obulungi obw’ekiweebwayo eky’emmere y’empeke n’amafuta gaako ag’omuzeeyituuni n’obubaane bwonna, ebiri ku kiweebwayo ekyo, n’akyokya ku kyoto nga kye kitundu eky’ekijjukizo kyakyo, ne kivaamu evvumbe eddungi erisanyusa Mukama. 166:16 a Lv 2:3 b Ez 44:29 c Lv 2:11 d Lv 10:13Batabani ba Alooni banaalyanga ekisigaddewo, naye nga tebaliiramu kizimbulukusa mu kifo ekyo ekitukuvu; banaakiriiranga mu luggya lw’Eweema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu. 176:17 nny 29; Kuv 40:10; Kbl 18:9, 10Tekiiyokerwengamu kizimbulukusa. Nkibawadde nga kye kinaabanga omugabo gwabwe ogw’oku biweebwayo byange ebyokebwa, kye kintu ekitukuvu ennyo okufaanana ng’ekiweebwayo olw’ekibi n’ekiweebwayo olw’omusango. 186:18 a nny 29; Kbl 18:9-10 b Kbl 18:27Buli mwana mulenzi ava mu Alooni anaayinzanga okukiryako, ng’etteeka ery’emirembe gyonna bwe ligamba erifa ku biweebwayo eri Mukama ebyokeddwa mu muliro. Buli anaabikwatangako anaafuukanga mutukuvu.”

19Mukama n’agamba Musa nti, 206:20 a Kuv 16:36 b Kuv 29:2“Kino ky’ekiweebwayo Alooni ne batabani be kye banaawangayo eri Mukama ku lunaku lwe banaafukibwangako amafuta ag’omuzeeyituuni: ekitundu eky’ekkumi ekya liita bbiri, nga kilo emu ey’obuwunga obulungi, nga kye kiweebwayo eky’emmere ey’empeke nga kisalirwa wakati ekitundu ekimu, enkya, n’ekitundu ekirala, akawungeezi. 216:21 Lv 2:5Bunaafumbibwanga n’amafuta ag’omuzeeyituuni ku fulampeni, ne butabulwa bulungi, ne buweebwayo eri Mukama nga kye kiweebwayo eky’emmere ey’empeke, ekivaamu evvumbe eddungi erisanyusa Mukama. 22Kabona ow’omu baana ba Alooni anaabanga afukiddwako amafuta ag’omuzeeyituuni okumusikira, y’anaakiwangayo eri Mukama ng’amateeka bwe galagira emirembe gyonna; ekiweebwayo kyonna kinaayokebwanga. 23Buli kiweebwayo kyonna eky’emmere ey’empeke kabona ky’anaawangayo kinaayokebwanga bulambalamba; tekiiriibwenga.”

Ebiweebwayo olw’Ekibi

24Mukama n’agamba Musa nti, 256:25 a Lv 1:3 b Lv 1:5, 11“Tegeeza Alooni ne batabani be nti bino bye biragiro eby’ekiweebwayo olw’ekibi. Ekiweebwayo olw’ekibi kinattirwanga mu maaso ga Mukama awo wennyini ebiweebwayo ebyokebwa we bittirwa; kiweebwayo kitukuvu nnyo. 266:26 a nny 16 b Lv 10:17-18Kabona anaakiwangayo olw’ekibi y’anaakiryanga. Kinaalirwanga mu kifo ekitukuvu mu luggya lwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu. 276:27 Kuv 29:37Buli ekinaakoonanga ku nnyama y’ekiweebwayo ekyo, kinaafuukanga kitukuvu; era ogumu ku musaayi gwakyo bwe gunaamansukiranga ekyambalo, kinaayozerwanga mu kifo ekitukuvu. 286:28 Lv 11:33; 15:12Ensaka ey’ebbumba mwe kinaafumbirwanga eneeyasibwanga; naye bwe kinaafumbirwanga mu nsaka ey’ekyuma, eneekuutibwanga n’emunyunguzibwamu n’amazzi. 296:29 a nny 18 b nny 17Buli kabona omusajja anaayinzanga okukiryako; kiweebwayo kitukuvu nnyo. 306:30 a Lv 4:18 b Lv 4:12Naye ekiweebwayo olw’ekibi, omusaayi gwakyo nga guleeteddwako mu Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu olw’okwetangirira mu kifo ekyo ekitukuvu, tekiiriibwenga, kyonna kinaayokebwanga.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

利未记 6:1-30

1耶和华对摩西说: 2“如果有人犯罪,不忠于耶和华,拒绝归还同胞委托他保管的物品或抵押品,或抢掠同胞,或欺骗同胞, 3或捡到东西却矢口否认,或起假誓,或犯其他类似的罪, 4他必须归还一切靠偷盗、欺诈、侵占、拾遗、 5或起假誓得来的东西,他必须在献赎过祭那天如数归还物主,并加赔五分之一。 6他要从羊群中选一只毫无残疾的公绵羊,或把同等价值的银子带到祭司那里,献给耶和华作赎过祭。 7祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就会得到赦免。”

祭司献燔祭的条例

8耶和华对摩西说: 9“你要吩咐亚伦及其子孙遵行以下献燔祭的条例。

“燔祭要整夜留在祭坛上,坛上的火要不停地燃烧。 10早晨,祭司要穿上细麻衣袍和内衣,将燔祭坛上的灰烬清理好,放在祭坛旁边。 11然后,他要更换衣服,把灰烬拿到营外洁净的地方。 12祭坛上的火要不断燃烧,不能熄灭。祭司每天早上要在坛上加柴,摆上燔祭,在上面烧平安祭牲的脂肪。 13坛上的火必须不断燃烧,不可熄灭。

祭司献素祭的条例

14“以下是献素祭的条例。

“祭司——亚伦的子孙要在祭坛前向耶和华献素祭。 15祭司要从素祭中拿一把调油的细面粉和所有的乳香,作为象征放在坛上焚烧,作蒙耶和华悦纳的馨香之祭。 16亚伦及其子孙要吃剩下的祭物,要在会幕院子里的圣洁之处做无酵饼吃。 17做饼时不可加酵。这些祭物是我从献给我的火祭中赐给他们的,像赎罪祭和赎过祭一样是至圣之物。 18亚伦的子孙中,男子都可以吃。这是他们世世代代应得之份。凡接触到这些祭物的都会变得圣洁。”

19耶和华对摩西说: 20亚伦及其子孙受膏那天,要献给耶和华一公斤细面粉作为日常献的素祭,早晚各献一半。 21要把这些细面粉调上油,用煎锅做饼,切成块献上,作为蒙耶和华悦纳的馨香之祭。 22亚伦子孙中继任大祭司的,受膏时要献上素祭。这种祭物属于耶和华,必须全部烧掉。 23祭司献的这种素祭不可以吃,要全部烧掉。”

祭司献赎罪祭的条例

24耶和华对摩西说: 25“你把以下赎罪祭的条例告诉亚伦及其子孙。

“赎罪祭是至圣的,要在杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰祭牲。 26献这祭的祭司要在会幕院子里的圣洁之处吃这祭牲。 27凡接触到这些祭肉的,都会变得圣洁。如果衣服被溅上血,则要在圣洁之处把衣服洗净。 28用来煮祭肉的瓦锅,用后都要打碎。如果用的是铜锅,要擦干净并用水冲洗。 29这些祭肉是至圣之物,祭司家族中的男子都可以吃。 30如果祭牲的血被带进会幕,在圣所内进行赎罪,就不可吃祭肉,必须全部烧掉。