یەکەم پوختەی مێژوو 15 – KSS & BDS

Kurdi Sorani Standard

یەکەم پوختەی مێژوو 15:1-29

هێنانی سندوقی پەیمان بۆ ئۆرشەلیم

1داود چەند تەلارێکی بۆ خۆی لە شاری داود دروستکرد و شوێنێکی بۆ سندوقی خودا ئامادە کرد و چادرێکی بۆی هەڵدا. 2ئینجا داود گوتی: «کەس بۆی نییە سندوقی خودا هەڵبگرێت، تەنها لێڤییەکان نەبێت، چونکە یەزدان ئەوانی هەڵبژاردووە بۆ هەڵگرتنی سندوقی یەزدان و خزمەتکردنی هەتاهەتایە.»

3داود هەموو ئیسرائیلی لە ئۆرشەلیم کۆکردەوە بۆ هێنانی سندوقی یەزدان بۆ ئەو شوێنەی کە بۆی ئامادە کردبوو.

4هەروەها داود نەوەی هارون و لێڤییەکانی کۆکردەوە.

5لە نەوەی قەهات،

ئوریێلی سەرکردە و سەد و بیست کەس لە خزم و نزیکەکانی.

6لە نەوەی مەراری،

عەسایای سەرکردە و دوو سەد و بیست کەس لە خزم و نزیکەکانی.

7لە نەوەی گێرشۆن،

یۆئێلی سەرکردە و سەد و سی کەس لە خزم و نزیکەکانی.

8لە نەوەی ئەلیچافان،

شەمەعیای سەرکردە و دوو سەد کەس لە خزم و نزیکەکانی.

9لە نەوەی حەبرۆن،

ئەلیێلی سەرکردە و هەشتا کەس لە خزم و نزیکەکانی.

10لە نەوەی عوزیێل،

عەمینادابی سەرکردە و سەد و دوازدە کەس لە خزم و نزیکەکانی.

11ئینجا داود بانگی سادۆق و ئەبیاتاری کرد کە هەردووکیان کاهین بوون، هەروەها بانگی ئوریێل و عەسایا و یۆئێل و شەمەعیا و ئەلیێل و عەمینادابی کرد کە لە لێڤییەکان بوون. 12پێی گوتن: «ئێوە گەورەی بنەماڵەکانی لێڤین، خۆتان و براکانتان تەرخان بکەن و سندوقی یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل بۆ ئەو شوێنە بهێنن کە بۆم ئامادە کردووە، 13چونکە یەکەم جار ئێوەی لێڤی ئەوتان هەڵنەگرت، ئیتر یەزدانی پەروەردگارمان دڕی پێداین، لەبەر ئەوەی پرسمان بە خودا نەکرد کە چۆن ئەو کارە بکەین.» 14ئینجا کاهین و لێڤییەکان خۆیان تەرخان کرد بۆ هێنانی سندوقی یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل. 15نەوەی لێڤییەکان هەروەک چۆن موسا بەپێی فەرمایشتی یەزدان فەرمانی دابوو ئاوا سندوقی خودایان بە دوو دارەکەی لەسەر شانیان هەڵگرت.

16داود بە سەرکردە لێڤییەکانی گوت کە برا گۆرانیبێژەکانیان بە ئامێرەکانی مۆسیقاوە دابنێن، بە ساز و قیسارە و سەنجەوە، هەتا بە خۆشییەوە و بە دەنگی بەرز گۆرانی بڵێن.

17لێڤییەکانیش ئەمانەیان دانا: هێیمانی کوڕی یۆئێل و لە براکانیشی ئاسافی کوڕی بەرەخیا و لە نەوەی مەراریش لە براکانیان، ئێیتانی کوڕی قوشایاهو، 18لەگەڵیشیان خزم و کەسە پلە دووەکانیان: زەکەریا، یەعزیێل، شەمیرامۆت، یەحیێل، عونی، ئەلیاب، بەنایا، مەعسێیاهو، مەتیسیا، ئەلیفەلێهو و میقنێیاهو و هەردوو دەرگاوانەکان، عوبێد ئەدۆم و یەعیێل.

19مۆسیقاژەنەکانیش، هێیمان و ئاساف و ئێیتان سەنجی بڕۆنزیان لێدەدا. 20زەکەریا و عەزیێل و شەمیرامۆت و یەحیێل و عونی و ئەلیاب و مەعسێیاهو و بەنایا سازیان بە شێوەی عەلامۆت15‏:20 جۆرە ئاوازێکە، واتا بە دەنگی کیژۆڵەکان. بڕوانە زەبوورەکان 46.‏ دەژەند. 21مەتیسیا و ئەلیفەلێهو و میقنێیاهو و عوبێد ئەدۆم و یەعیێل و عەزەزیاهو قیسارەیان بۆ ڕابەرایەتیکردن بە شێوەی شەمینیت15‏:21 دەشێت زاراوەیەکی مۆسیقی بێت. بڕوانە زەبوورەکان 6.‏ دەژەند. 22کەنەنیاهوی بەهۆی شارەزاییە باشەکەی لە مۆسیقا، ڕابەرایەتی ژەنیارە لێڤییەکانی دەکرد.

23بەرەخیا و ئەلقانەش دەرگاوانی سندوقی پەیمانەکە بوون. 24کاهینەکانیش شەڤەنیا و یۆشافات و نەتەنێل و عەماسەی و زەکەریا و بەنایا و ئەلیعەزەر لەبەردەم سندوقی خودا فوویان بە کەڕەنادا دەکرد و عوبێد ئەدۆم و یەحیاش دەرگاوانی سندوقی پەیمانەکە بوون.

25داود و پیرانی ئیسرائیل و فەرماندەی یەکەکانی هەزاران بە خۆشییەوە چوون بۆ هێنانی سندوقی پەیمانی یەزدان لە ماڵی عوبێد ئەدۆمەوە. 26کاتێک خودا یارمەتی لێڤییەکانی هەڵگرانی سندوقی پەیمانی یەزدانی دا، حەوت گا و حەوت بەرانیان وەک قوربانی سەربڕی. 27داود و هەموو لێڤییەکانی کە سندوقی پەیمانیان هەڵدەگرت، مۆسیقاژەنەکان و کەنەنیاهوی ڕابەری مۆسیقای تیپی گۆرانیبێژەکان، هەمووان کەوای کەتانی ناسکیان لەبەردا بوو، هەروەها داود ئێفۆدێکی کەتانی لەبەردا بوو. 28هەموو ئیسرائیل بە هاواری خۆشی و بە لێدانی کەڕەنا و کەڕەنای قۆچە بەران و سەنج، هەروەها بە ژەنینی ساز و قیسارە، سندوقی پەیمانی یەزدانیان هێنا.

29کاتێک سندوقی پەیمانی یەزدان هاتە ناو شاری داود، میخەلی کچی شاول لە پەنجەرەکەوە سەیری خوارەوەی کرد و بینی داودی پاشا سەما دەکات و هەڵدەبەزێتەوە، لە دڵی خۆیدا بە سووکی زانی.

La Bible du Semeur

1 Chroniques 15:1-29

Le transport du coffre de l’alliance selon la Loi

1David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement pour le coffre de Dieu et dressa une tente pour l’abriter. 2C’est ainsi qu’il décréta : Seuls les lévites auront le droit de porter le coffre de Dieu, car ce sont eux que l’Eternel a choisis pour cela et pour accomplir son service à jamais15.2 Voir Dt 10.8..

3David rassembla tout Israël à Jérusalem pour faire venir le coffre de l’Eternel à l’emplacement qu’il lui avait préparé. 4Il réunit aussi les descendants d’Aaron et les lévites. 5Des Qehatites, il y avait le chef Ouriel avec 120 membres de cette famille ; 6des Merarites, le chef Asaya avec 220 membres de cette famille ; 7des Guershonites, le chef Joël avec 130 membres de cette famille ; 8des descendants d’Elitsaphân, le chef Shemaya avec 200 membres de cette famille ; 9des descendants d’Hébron, le chef Eliel avec 80 membres de cette famille, 10et des descendants d’Ouzziel, le chef Amminadab avec 112 membres de cette famille.

11David appela les prêtres Tsadoq et Abiatar et les lévites Ouriel, Asaya, Joël, Shemaya, Eliel et Amminadab. 12Il leur dit : Vous êtes les chefs des groupes familiaux des lévites, purifiez-vous, vous et tous les membres de vos familles, pour être en mesure de transporter le coffre de l’Eternel, le Dieu d’Israël, à l’emplacement que je lui ai préparé. 13En effet, c’est parce que vous n’étiez pas présents la première fois, que l’Eternel notre Dieu a fait une brèche parmi nous : nous ne nous sommes pas occupés selon la Loi de ce qui le concerne.

14Les prêtres et les lévites se purifièrent donc pour le transport du coffre de l’Eternel, le Dieu d’Israël. 15Les lévites portèrent le coffre de Dieu avec des barres15.15 Voir Ex 25.13-14. sur leurs épaules, conformément aux ordres que Moïse avait donnés d’après la parole de l’Eternel15.15 Voir Nb 4.1-12..

Les musiciens et les gardiens

16David demanda aussi aux chefs des lévites de disposer les membres de leurs familles qui étaient chargés du chant avec leurs instruments de musique, c’est-à-dire leurs luths, leurs lyres et leurs cymbales, pour accompagner les réjouissances d’une musique éclatante. 17Les lévites firent donc mettre en place Hémân, fils de Joël, Asaph, fils de Bérékia, membre de sa famille et, dans la famille de Merari, Etân, fils de Qoushaya.

18Et pour les seconder, on prit d’autres lévites : les portiers Zacharie, Ben15.18 Autre traduction : fils de… Ce mot est absent dans trois manuscrits hébreux et dans la plupart des manuscrits de l’ancienne version grecque (1 Ch 16.5)., Yaaziel, Shemiramoth, Yehiel, Ounni, Eliab, Benaya, Maaséya, Mattitia, Eliphéléhou, Miqnéya, Obed-Edom et Yeïel, 19les musiciens Hémân, Asaph et Etân jouaient des cymbales de bronze. 20Zacharie, Aziel, Shemiramoth, Yehiel, Ounni, Eliab, Maaséya et Benaya jouaient du luth pour les voix de soprano15.20 Traduction incertaine. ; 21et Mattitia, Eliphéléhou, Miqnéya, Obed-Edom, Yeïel et Azazia des lyres à huit cordes15.21 Traduction incertaine. Certains traduisent : à l’octave, c’est-à-dire pour voix de basse ou instruments aux notes basses. pour diriger le chant. 22Kenania, le chef des lévites, était chargé de la direction du chant, car il était expert en la matière. 23Bérékia et Elqana étaient les gardiens du coffre.

24Shebania, Josaphat, Netanéel, Amasaï, Zacharie, Benaya et Eliézer, les prêtres, sonnaient des trompettes devant le coffre de Dieu. Obed-Edom et Yehiya étaient les gardiens du coffre.

Le coffre sacré arrive à Jérusalem

(2 S 6.12-19)

25Alors David, les responsables d’Israël et les chefs militaires allèrent faire transporter le coffre de l’alliance de l’Eternel depuis la maison d’Obed-Edom, au milieu de grandes réjouissances. 26C’est avec l’aide de Dieu que les lévites portaient le coffre de l’alliance et l’on offrit à l’Eternel en sacrifice sept taureaux et sept béliers. 27David avait endossé un manteau de fin lin blanc, comme tous les lévites qui portaient le coffre sacré, ainsi que les musiciens et Kenania, le chef responsable des musiciens. De plus, il avait endossé un vêtement de lin semblable à celui des prêtres. 28Ainsi tout Israël transporta le coffre de l’alliance de l’Eternel en poussant des cris de joie, en faisant résonner les cors, les trompettes et les cymbales et retentir les luths et les lyres. 29Lorsque le coffre de l’alliance de l’Eternel arriva dans la Cité de David, Mikal, la fille de Saül, regardait par la fenêtre. Elle vit le roi David qui sautait et dansait de joie. Alors elle conçut du mépris pour lui dans son cœur.