잠언 30 – KLB & BDS

Korean Living Bible

잠언 30:1-33

아굴의 교훈

1이것은 야게의 아들인 아굴이 이디엘과 우갈에게 일러 준 교훈이다:

2나는 너무 어리석어서 짐승만도 못하며 내게는 사람이 마땅히 가져야 할 지각이 없다.

3나는 지혜를 배운 적도 없고 또 거룩하신 분을 아는 지식도 없다.

4하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인가? 바람을 오목한 손에 모은 자가 누구인가? 물을 옷에 싼 자가 누구이며 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인가? 그의 이름이 무엇이며 그 아들의 이름이 무엇인지 네가 알면 말해 보아라.

5하나님의 말씀은 순수하여 그를 피난처로 삼는 자에게 방패가 되신다.

6너는 그의 말씀에 아무것도 더하지 말아라. 그렇지 않으면 그가 너를 책망하실 것이며 너는 거짓말쟁이가 될 것이다.

730:7 암시됨.나는 하나님께 이렇게 기도한 적이 있다. “내가 두 가지 일을 주께 구합니다. 내가 죽기 전에 이것을 허락하소서:

8내가 속이고 거짓말하지 않도록 나를 도우시며 나를 가난하게도 부하게도 하지 마시고 다만 나에게 매일 필요한 양식을 주소서.

9그렇지 않으면 내가 배불러서 주를 저버리고 여호와가 누구냐고 말하거나, 아니면 내가 가난해서 남의 것을 도둑질하여 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두렵습니다.”

10너는 남의 종에 대하여 그 주인에게 비난하지 말아라. 그렇지 않으면 그가 너를 저주하여 네가 그 대가를 단단히 받게 될 것이다.

11자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며

12스스로 깨끗한 체하면서도 자기의 더러움을 씻지 않는 사람이 있다.

13눈이 대단히 높고 거만한 자가 있으며

14가난하고 불쌍한 사람들을 잔인하게 착취하여 자기 영리만을 추구하는 자들이 있다.

15-1630:15-16 원문에는 ‘거머리에게는두딸이있어다고다고하느니라’거머리처럼 지칠 줄 모르며 족하지 않다고 말하는 것이 서넛 있으 니 그것은 지옥과 임신하지 못하는 태와 비로도 흡족해 하지 않는 메마른 땅과 걷잡을 수 없이 타오르는 불길이다.

17자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니를 업신여기는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹힐 것이다.

18너무 신기해서 내가 깨닫지 못하는 것이 서넛 있으니

19그것은 공중에 날아다니는 독수리의 자취와 바위 위로 기어다니는 뱀의 자취와 바다 한가운데서 길을 찾아다니는 배의 자취와 남자가 처녀와 음행한 자취이다.

20그리고 음란한 여자의 자취도 마찬가지이다. 그녀는 나쁜 짓을 하고서도 시치미를 떼고 “나는 아무것도 잘못한 것이 없다” 라고 말한다.

2130:21 또는 ‘세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것이’세상이 도저히 용납할 수 없는 것이 서넛 있으니

22종이 임금이 되는 것과 미련한 자가 배부른 것과

23사랑받지 못하는 여자가 시집가는 것과 계집 종이 자기 여주인의 자리를 차지하는 것이다.

24세상에는 작아도 아주 지혜로운 동물이 넷 있으니

25그것은 힘이 없지만 먹을 것을 여름에 부지런히 저장하는 개미와

26약하지만 바위산에 집을 짓고 사는 너구리와

27왕은 없지만 대열을 지어 나아가는 메뚜기와

28손으로 잡을 수 있을 정도이지만 왕궁에 사는 도마뱀이다.

29의젓하고 위풍 있게 걸어다니는 것이 서넛 있으니

30그것은 모든 짐승 중에 가장 강하며 어떤 짐승 앞에서도 물러설 줄 모르는 사자와

3130:31 또는 ‘사냥개와’으스대며 걷는 수탉과 숫염소와 군대를 거느린 왕이다.

32네가 만일 미련하게도 잘난 체하였거나 악한 일을 계획했다면 네 손으로 입을 막아라.

33우유를 저으면 버터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것처럼 분노를 일으키면 다툼이 생긴다.

La Bible du Semeur

Proverbes 30:1-33

Paroles d’Agour

1Paroles, sentences d’Agour, fils de Yaqé30.1 Agour était peut-être un sage comme Etân et Hémân (1 R 5.11). Paroles, sentences d’Agour, fils de Yaqé pourrait aussi se traduire : Paroles d’Agour, fils de Yaqé de Massa. Dans ce cas, Agour serait d’origine ismaélite (comparer Gn 25.13-14).. Cet homme s’est adressé à Itiel, à Itiel et Oukal30.1 En répartissant les consonnes du texte hébreu autrement, on obtient : cet homme dit : « Je me suis fatigué, ô Dieu, je me suis fatigué et je suis épuisé. » :

2Je suis, certes, le plus bête des hommes

et je ne possède pas l’intelligence d’un homme.

3Je n’ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science des saints30.3 Autres traductions : mais je connais la science des saints ou je ne connais pas la science du Dieu saint..

4Qui est jamais monté au ciel puis en est redescendu ?

Qui donc a recueilli le vent dans ses mains à poignées ?

Qui a enveloppé les eaux dans son manteau ?

Qui a établi les extrémités de la terre ?

Quel est son nom et quel est le nom de son fils ?

Dis-le, si tu le sais !

5Chaque parole de Dieu est entièrement fiable.

Il défend comme un bouclier ceux qui se confient en lui.

6N’ajoute rien à ses paroles,

sinon il te le reprocherait, et tu serais regardé comme un menteur.

7Eternel, je te demande deux choses,

ne me les refuse pas avant que je meure :

8garde-moi de la fausseté et du mensonge,

ne me donne ni pauvreté ni richesse ;

accorde-moi seulement la nourriture nécessaire,

9car dans l’abondance, je pourrais te renier

et dire : « Qui est l’Eternel ? »

Ou bien, pressé par la misère, je pourrais me mettre à voler

et déshonorer ainsi mon Dieu.

10Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître,

de peur qu’il te maudisse et que tu portes la peine de ta faute.

11Il y a des gens qui maudissent leur père

et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.

12Il y a des gens qui se croient purs,

bien qu’ils n’aient pas été lavés de leur souillure.

13Il y a des gens très hautains

et qui regardent les autres de haut.

14Il y a des gens dont les dents sont des épées,

et les mâchoires des couteaux,

pour dévorer les défavorisés et les faire disparaître de la terre,

pour retrancher les pauvres du milieu des hommes.

15La sangsue a deux filles, elles s’appellent : Donne et Donne.

Il y a trois choses insatiables,

et même quatre qui ne disent jamais : « Cela suffit » :

16le séjour des morts, la femme stérile,

la terre, qui n’est jamais rassasiée d’eau,

et le feu qui ne dit jamais : « Cela suffit. »

17Les yeux qui se moquent d’un père

et qui dédaignent l’obéissance envers une mère

seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle30.17 C’est-à-dire que le corps du fils ingrat sera privé de sépulture et exposé aux rapaces..

Trois et même quatre

18Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi,

et même quatre que je ne comprends pas :

19le chemin que suit l’aigle dans le ciel,

celui du serpent sur le rocher,

celui du navire en haute mer

et celui de l’homme chez la jeune fille.

20Voici comment agit la femme adultère :

elle mange, s’essuie la bouche et dit : « Je n’ai rien fait de mal. »

21Il y a trois choses qui font trembler la terre,

et même quatre qu’elle ne peut supporter :

22un esclave qui devient roi,

un idiot qui vit dans l’abondance,

23une femme odieuse qui trouve à se marier

et une servante qui parvient à la tête des biens de sa maîtresse.

24Il y a quatre petits animaux sur la terre,

qui, pourtant, sont remplis de sagesse :

25les fourmis, qui forment un peuple faible,

mais qui préparent leur nourriture pendant l’été,

26les damans30.26 Les damans des rochers (comparer Lv 11.5 ; Ps 104.18), petits mammifères herbivores qui vivent en colonies dans les montagnes. qui n’ont guère de force,

mais qui établissent leur demeure dans les rochers,

27les sauterelles qui, sans avoir de roi,

s’avancent toutes en bataillons rangés,

28et le lézard qu’on attrape à la main

et qui pénètre dans les palais des rois.

29Il y a trois êtres qui ont une belle démarche

et même quatre qui ont fière allure :

30le lion, le plus brave des animaux,

qui ne recule devant personne,

31le coq30.31 Autres traductions : le cheval, le lévrier, ou le zèbre. On traduit alors : avec ses reins solides, au lieu de dressé sur ses ergots. dressé sur ses ergots, le bouc,

et le roi qui avance à la tête de ses troupes.

32Si tu as été assez fou pour te vanter,

ou si tu projettes de le faire30.32 Autre traduction : si tu t’es mis à réfléchir.,

tais-toi,

33car en battant la crème, on produit du beurre,

en frappant le nez, on fait jaillir du sang,

et en laissant exploser sa colère, on provoque des disputes.