雅歌 5 – JCB & YCB

Japanese Contemporary Bible

雅歌 5:1-16

5

ソロモン王

1いとしい花嫁よ。さあ私は、自分の庭園にやって来た。

私は没薬と香料を集め、

はちの巣からみつを取って食べ、

ぶどう酒とミルクを飲んでいる。」

エルサレムの娘たち

「愛する方たちよ、食べて飲んでください。

十分に飲んでください。」

おとめ

2ある夜のことです。眠っているとき、

夢の中で愛する方の声が聞こえました。

あの方は、私の寝室のドアをたたいていました。

『いとしい人、私の恋人、私のかわいい鳩よ、

開けておくれ。

夜通し外にいたので、すっかり露にぬれてしまった。』

3私は答えました。

『もう寝間着を着てしまったのに、

また着替えるのですか。

足も洗ったので汚したくありません。』

4それでも、愛する方が

鍵を開けようとするのを見て気の毒になり、

5私は跳び起きて、ドアを開けました。

かんぬきの取っ手を引いたとき、

私の手から香水が、指からかぐわしい没薬の液が

したたり落ちました。

6ところが、せっかくお開けしたのに、

もうあの方の姿は見えません。

私は心臓の止まる思いでした。

どんなにあちこち捜しても、

あの方は見当たらないのです。

必死にお呼びしても返事はありません。

7私は警備の人に見つかり、たたかれました。

城壁の見張りにはベールをはぎ取られました。

8エルサレムの娘さん、どうか誓ってください。

私の愛する方を見かけたら、

私が恋の病をわずらっていると伝えてほしいのです。」

エルサレムの娘たち

9女性の中で一番美しい人よ。

私たちにそれほどまでに頼み込む

だれよりもすてきな人とはどんなお方ですか。」

おとめ

10私の愛する方は日焼けして魅力的で、

ほかのどの男の方よりすてきです。

11頭は純金、

黒い髪はウェーブがかかっています。

12目は流れのほとりにいる鳩のようで、

穏やかに輝き、深く澄んでいます。

13頬はかぐわしい香料の花壇、

くちびるはゆりの花、息は没薬のようです。

14腕はトパーズをはめ込んだ丸い金の棒。

体は宝石をちりばめた光沢のある象牙。

15足は純金の台座にすえられた大理石のようで、

レバノン杉のようにたくましいのです。

あの方にまさる人はいません。

16あの方のことばは、うっとりするほどです。

あの方のすべてがすてきなのです。

エルサレムの娘さん。

これが私の愛する方、私の恋人です。」

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Orin Solomoni 5:1-16

Olólùfẹ́

1Mo ti dé inú ọgbà mi, arábìnrin mi, ìyàwó mi;

mo ti kó òjìá pẹ̀lú òórùn dídùn mi jọ.

Mo ti jẹ afárá mi pẹ̀lú oyin mi;

mo ti mu ọtí wáìnì mi pẹ̀lú wàrà mi.

Ọ̀rẹ́

Ẹ jẹ, ẹ̀yin ọ̀rẹ́, ẹ mu,

àní ẹ mu àmuyó, ẹ̀yin olùfẹ́.

Olùfẹ́

2Mo ti sùn ṣùgbọ́n ọkàn mi jí.

Gbọ́! Olólùfẹ́ mi ń kan ìlẹ̀kùn.

“Ṣí i fún mi, arábìnrin mi, olùfẹ́ mi,

àdàbà mi, aláìlábàwọ́n mi

Orí mi kún fún omi ìrì,

irun mi kún fún òtútù òru.”

3Mo ti bọ́ aṣọ ìgúnwà mi

ṣé èmi gbọdọ̀ tún gbé e wọ̀?

Mo ti wẹ ẹsẹ̀ mi

ṣé èmi gbọdọ̀ tún tì í bọ eruku?

4Olùfẹ́ mi na ọwọ́ rẹ̀ láti inú ihò ìlẹ̀kùn

inú mi sì yọ́ sí i

5Èmi dìde láti ṣílẹ̀kùn fún olùfẹ́ mi,

òjìá bẹ̀rẹ̀ sí í kán ní ọwọ́ mi,

òjìá olóòórùn ń ti ara ìka mi ń sàn

sí orí ìdìmú ìlẹ̀kùn

6Èmi ṣí ìlẹ̀kùn fún olùfẹ́ mi,

ṣùgbọ́n olùfẹ́ mi ti kúrò, ó ti lọ

ọkàn mi gbọgbẹ́ fún lílọ rẹ̀.

Mo wá a kiri ṣùgbọ́n, n kò rí i.

Mo pè é ṣùgbọ́n, kò dáhùn

7Àwọn olùṣọ́ tí ń ṣọ́ ìlú rí mi

bí wọ́n ti ṣe ń rìn yí ìlú ká.

Wọ́n nà mí, wọ́n sá mi lọ́gbẹ́;

wọ́n gba ìborùn mi lọ́wọ́ mi.

Àwọn olùṣọ́ tí ń ṣọ́ odi!

8Ẹ̀yin ọmọbìnrin Jerusalẹmu, mo bẹ̀ yín

bí ẹ̀yin bá rí olùfẹ́ mi,

kí ni ẹ̀yin yóò wí fún un?

Ẹ wí fún un pé àìsàn ìfẹ́ ń ṣe mi.

Ọ̀rẹ́

9Kí ni olùfẹ́ rẹ fi dára ju àwọn tókù lọ,

ìwọ arẹwà jùlọ láàrín àwọn obìnrin?

Kí ni olùfẹ́ rẹ fi dára ju àwọn tókù lọ

tí ìwọ fi ń fi wá bú bẹ́ẹ̀?

Olùfẹ́

10Olùfẹ́ mi ní ìtànṣán ó sì pọ́n

ó ní ọlá ju ẹgbẹ̀rún mẹ́wàá lọ.

11Orí rẹ̀ rí bí i wúrà tí ó dára jùlọ

ìdì irun rẹ̀ rí bí i imọ̀ ọ̀pẹ

ó sì dúdú bí i ẹyẹ ìwò

12Ojú rẹ̀ rí bí i ti àdàbà

ní ẹ̀bá odò tí ń sàn,

tí a fi wàrà wẹ̀,

tí ó jì, tí ó sì dákẹ́ rọ́rọ́

13Ẹ̀rẹ̀kẹ́ rẹ̀ rí bí ibùsùn tùràrí

tí ó sun òórùn tùràrí dídùn

Ètè rẹ̀ rí bí i ìtànná lílì

ó ń kán òjìá olóòórùn dídùn

14Apá rẹ̀ rí bí i ọ̀pá wúrà,

tí a to ohun ọ̀ṣọ́ sí yíká

Ara rẹ̀ rí bí i eyín erin dídán

tí a fi safire ṣe lọ́ṣọ̀ọ́.

15Ẹsẹ̀ rẹ̀ rí bí i òpó mábù

tí a gbé ka ihò ìtẹ̀bọ̀ wúrà dáradára

Ìrísí rẹ̀ rí bí igi kedari Lebanoni,

tí dídára rẹ̀ kò ní ẹgbẹ́.

16Ẹnu rẹ̀ jẹ́ adùn fún ara rẹ̀

ó wu ni pátápátá.

Háà! Ẹ̀yin ọmọbìnrin Jerusalẹmu,

Èyí ni olùfẹ́ mi, èyí sì ni ọ̀rẹ́ mi.