詩篇 83 – JCB & APSD-CEB

Japanese Contemporary Bible

詩篇 83:1-18

83

1ああ神よ、私たちが祈っているのに、じっと黙って、

何もしないでいることがありませんように。

祈りに答え、救い出してください。

2あの、敵の興奮して騒ぎ立てる声が、

御耳に入らないのですか。

主を憎む者どもの目に余る行為が、

御目に留まらないのですか。

3彼らは悪知恵を働かせて策略を練り、

あなたにとってかけがえのない人たちを

殺そうとしています。

4「さあ、イスラエルを抹殺しよう。

そんな国があったという

痕跡さえ残らないようにするのだ。」

5これが、彼らの首領たちの

一致した意見でした。

全能の神を敵に回して、彼らは同盟を結んだのです。

6こうして、イシュマエル人、エドム人、

モアブ人、ハガル人、

7ゲバル、アモン、アマレク、

ペリシテ、ツロの住民たち、

8それにアッシリヤも加わって、

このロトの子孫たちとの連合軍ができました。

9どうか彼らを、あのミデヤンと

同じような目に会わせてください。

もしくは、キション川でのシセラやヤビンと

同じ敗北を、なめさせてください。

10また、朽ちた死体が土地の肥やしとなった

エン・ドルでの敵のようにしてください。

11権力者の貴族たちには、

オレブとゼエブのような死に方をさせてください

(士師7・25参照)。

また高官たちも、

ゼバフとツァルムナのように葬り去ってください

(士師8・21参照)。

12この二人は、「神の牧場をそっくり頂いて、

われわれのものにしよう」と企んだ連中です。

13ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、

彼らを吹き飛ばしてください。

14森林をなめ尽くす山火事のように襲ってください。

15猛烈な嵐や竜巻で、追い払ってください。

16ああ主よ、彼らがあなたの力と御名を

認めるようになるまで、

徹底的に恥をかかせてください。

17彼らがしようとすることを、

すべて失敗に終わらせてください。

そうして深く恥じ入り、おじけづき、

18ついには、全地を支配する神が

あなたおひとりであることを、

思い知るようにしてください。

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 83:1-18

Salmo 8383:0 Salmo 83 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit ni Asaf.

Pag-ampo alang sa Kapildihan sa Kaaway

1O Dios, ayaw pagpakahilom. Lihok!

2Tan-awa ang imong mga kaaway,

gakaguliyang sila ug nagapasigarbo nga modaog sila.

3Nagaplano sila sa tago batok sa katawhan nga imong gipanalipdan.

4Miingon sila, “Dali kamo! Laglagon ta ang nasod sa Israel aron dili na kini mahinumdoman hangtod sa kahangtoran.”

5Nagkauyon sila sa ilang daotang plano.

Naghimo silag kasabotan batok kanimo.

6Sila mao ang mga Edomihanon, Ishmaelinhon, Moabihanon, Hagarnon,

7Gebalihanon, Amonihanon, Amalekanhon, Filistihanon, ug ang katawhan sa Tyre.

8Miapil usab kanila ang Asiria nga usa ka lig-ong kaabin sa mga kaliwat ni Lot.83:8 mga kaliwat ni Lot: Tingali mao ang mga Moabihanon ug mga Amonihanon.

9Pildiha sila, Ginoo, sama sa imong gihimo sa mga Midianhon, ug kang Sisera ug kang Jabin didto sa Yuta sa Kishon.

10Nangamatay sila sa Endor ug ang ilang mga patayng lawas nangadunot sa yuta.

11Laglaga ang ilang mga pangulo sama sa imong gihimo kang Oreb, kang Zeeb, kang Zeba, ug kang Zalmuna.

12Miingon sila, “Angkonon nato ang yuta sa Dios.”

13O Dios ko, kataga sila sama sa abog o sa tahop nga gipalid sa hangin.

14-15Sama sa kalayo nga molamoy sa mga kakahoyan sa bukid, gukda sila ug hadloka sa imong hangin ug bagyo.

16Pakaulawi sila, Ginoo, hangtod nga modangop sila kanimo.

17Hinaut pa nga maulawan sila ug malisang sa walay kataposan.

Hinaut pa nga mamatay sila sa tumang kaulaw!

18Hinaut pa nga makaamgo sila nga ikaw, Ginoo, mao lang ang Labing Halangdong Dios sa tibuok kalibotan.