8
1ああ私たちの主よ。
御名の威厳と栄光は全地に満ち、
天にみなぎっています。
2あなたは幼子たちに、
あなたを真心からほめたたえよと教えられました。
その子どもたちの姿に、
敵が恥じ入って、口をつぐみますように。
3夜空を仰いで、
あなたが造られた月や星を眺めると、
4なぜ、取るに足りないちっぽけな人間を
心に留め、目をかけてくださるのか不思議です。
5ところがあなたは、
御使いにほんの少し及ばないだけの者として
人を造り、栄光と誉れの冠を与えられました。
6あなたは、お造りになった万物を、
人の手にゆだねられ、
いっさいのものは人の支配下にあります。
7牛も羊も、また野獣も、
8鳥、魚、すべての海の生物も。
9私たちの主よ。
御名の威厳と栄光は全地に満ちています。
Песнь 8
1Дирижёру хора. Под гиттит8:1 Гиттит – неизвестный термин, обозначающий музыкальный стиль или инструмент. Возможно также, что это указание на ритм, песню или танец, которые имитируют движения работников, топчущих виноград в давильне.. Песнь Довуда.
2Вечный, наш Владыка,
как величественно имя Твоё на всей земле!
Слава Твоя превыше небес!
3Из уст младенцев и грудных детей
Ты вызовешь Себе хвалу8:3 Или: «оплот».,
из-за Твоих врагов,
чтобы сделать безмолвными
противника и мстителя.
4Когда я смотрю на Твои небеса,
работу Твоих рук,
на луну и на звёзды,
которые Ты поставил,
5то думаю: «Кто такой человек, что Ты беспокоишься о нём?
Кто такой сын человека, что Ты заботишься о нём?»
6Ты сделал его немного ниже ангелов8:6 Или: «Самого Себя».,
Ты увенчал его славой и честью.
7Ты поставил его владыкой над делами Своих рук,
всё подчинил под ноги его:
8всех овец и волов,
а также диких зверей,
9птиц в небесах
и рыбу в морях,
всё, что наполняет стремнины моря.
10Вечный, наш Владыка,
как величественно имя Твоё на всей земле!