52
ダビデが、その敵ドエグ(Ⅰサムエル22章参照)に抗議して書いたもの。ドエグは、のちに八十五人の祭司とその家族を虐殺した。
1おまえは英雄のつもりでいるのか。
神の民に加えたこの暴虐を誇っているのか。
2おまえは策略を謀ることにかけては天才だ。
3どうしてそれほど、善より悪が、
真実よりうそが好きなのか。
4相手を中傷するのに目がなく、
でたらめを並べ立てては、平気で人を傷つける者よ。
5神はおまえを激しく打ち倒し、
死人の国へ引きずって行かれる。
6それを見て、神に従う人々は恐れを感じるが、
まもなく笑ってこう言うだろう。
7「あれが、神をあなどり、富に望みを置き、
ますます大胆に悪事を働いた者の末路だ。」
8一方、この私は、主に守られている
囲いの中のオリーブのようで、
いつまでも主のあわれみにすがる。
9ああ主よ。
あなたの懲らしめがどんなものかを知った私は、
永久にあなたをほめたたえて、
そのあわれみを待ち望みます。
あなたがどんなにいつくしみ深い神であるか、
知らない者などいないのですから。
Песнь 52
(Заб. 13)
1Дирижёру хора. Под махалат52:1 Махалат – неизвестный термин, обозначающий музыкальный инструмент (возможно, свирель) или мотив.. Наставление Довуда.
2Говорят безумцы в сердце своём:
«Нет Всевышнего».
Они развратились, гнусны их дела;
нет делающего добро.
3Всевышний взирает с небес на людей,
чтобы увидеть, есть ли понимающий,
ищущий Всевышнего.
4Все отвернулись от Всевышнего,
все, как один, развратились;
нет делающего добро,
нет ни одного.
5Неужели не вразумятся делающие зло –
те, кто поедает мой народ, как хлеб,
и Всевышнего не призывает?
6Их охватит страх там,
где нечего бояться.
Всевышний разметает кости ополчающихся на тебя;
ты посрамишь их,
потому что Всевышний отверг их.
7Да придёт с Сиона спасение Исроилу!
Когда Всевышний восстановит Свой народ,
пусть ликуют потомки Якуба и радуется Исроил!