伝道者の書 10 – JCB & HOF

Japanese Contemporary Bible

伝道者の書 10:1-20

10

1死んだハエは香水さえ臭くし、

ほんの少しの失敗は

多くの知恵と名誉をだいなしにする。

2知恵ある者は正しい道に足を向け、

愚か者は悪の道に向かう。

3どこを歩くかで、

その人が賢いのか愚かなのかがわかる。

4上司にしかられても、職場を放棄してはいけません。

冷静な態度は、相手の不きげんをなだめます。

5世の中の移り変わりを見ていると、

もう一つの悪が目についた。

王や支配者たちの嘆かわしい有様だ。

6愚か者に大きな権威が与えられているのに、

富む者に当然と思える社会的地位さえ

与えられていないことがある。

7また、召使が馬にまたがり、

君主が召使のように歩いている姿を見た。

8-9井戸を掘ると中に落ち、

古い石垣を壊すと蛇にかまれる。

採石場で働いていると落石に会い、

伐採場では斧を振り上げるたびに危険にさらされる。

10斧の切れ味が悪くなると、余計な力がいる。

そんなときには刃を研ぐことだ。

11馬が盗まれてから馬小屋に鍵をかけても、

もう遅い。

12-13知恵あることばは心地よいが、

愚か者のおしゃべりは身を滅ぼします。

愚か者の話は前置きがばかげ、

結論も常軌を逸している。

14愚か者は将来について知っているふりをして、

事細かに話して聞かせる。

しかし、これから起こることは、

だれにもわからない。

15愚か者は大した仕事でもないのにうろたえ、

ささいなことにも力を出せない。

16-17王が幼く、指導者たちが朝から酔っている国は、

とんでもない目に会う。

王が名門の出で、

指導者たちが勤勉を第一と心がけていて、

これからの仕事のための英気を養うときにだけ

宴会を開いている国は幸せです。

18怠けていると、天井から雨がもり、

梁が落ちる。

19祝宴は笑いを、ぶどう酒は幸福感を、

金銭はすべてのものをあたえる。

20たとえ心の中でも、

王をのろってはいけない。

金持ちをのろってもいけない。

小鳥が彼らに、

あなたがどんなことを言ったかを告げるからだ。

Hoffnung für Alle

Prediger 10:1-20

Wie man wahre Weisheit findet

(Kapitel 10–12)

Die kleinste Dummheit wiegt schwerer als die größte Weisheit

1Tote Fliegen bringen duftende Salben zum Stinken, und schon eine kleine Dummheit zerstört die Weisheit und das Ansehen eines Menschen.

2Ein vernünftiger Mensch unternimmt das Richtige, ein törichter dagegen nur das Falsche. 3Welchen Weg der Törichte auch einschlägt – ihm fehlt der Verstand; jeder kann erkennen, wie dumm er ist.

4Wenn ein Machthaber zornig auf dich ist, dann renne ihm nicht gleich davon! Bleib gelassen, dadurch vermeidest du große Fehler!

5Etwas Schlimmes habe ich auf dieser Welt beobachtet, einen großen Fehler, den Machthaber immer wieder begehen:

6Die Törichten bekommen die höchsten Posten, und die Vornehmen werden übergangen. 7Ich habe Knechte hoch zu Ross gesehen und Fürsten, die wie Knechte zu Fuß gehen mussten.

8Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden. 9Wer im Steinbruch arbeitet, kann sich dabei verletzen, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.

10Wenn die Axt stumpf geworden ist, weil ihr Benutzer sie nicht geschliffen hat, muss er sich doppelt anstrengen. Der Kluge hält sein Werkzeug in Ordnung.10,10 Wörtlich: Es ist von Nutzen, wenn die Weisheit etwas tauglich macht.

11Dem Schlangenbeschwörer hilft seine Kunst nicht weiter, wenn die Schlange zubeißt, bevor er sie beschworen hat!

12Ein weiser Mensch wird geachtet für seine Worte; aber ein Dummkopf richtet sich durch sein Gerede selbst zugrunde. 13Wenn er den Mund aufmacht, hört man nichts als dummes Geschwätz – es bringt nur Unheil und Verblendung! 14Ja, solch ein Mensch redet ununterbrochen. Dabei weiß keiner, was die Zukunft bringt; niemand kann ihm sagen, was nach seinem Tod geschehen wird. 15Das viele Reden macht den Dummkopf bloß müde. Nicht einmal den Weg in die Stadt findet er!10,15 Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.

16Wehe dem Land, dessen König noch jung und unerfahren ist und dessen Machthaber schon früh am Morgen Feste feiern! 17Wohl dem Land, dessen König ein Mann von guter Herkunft ist und dessen Machthaber zur richtigen Zeit feiern – und zwar mit der nötigen Beherrschung und nicht wie die Säufer!

18Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.

19Ein gutes Essen macht fröhlich, Wein macht das Leben lustig, und Geld macht beides möglich!

20Nicht einmal in Gedanken schimpfe auf den König, nicht einmal in deinem Schlafzimmer fluche über den Reichen! Denn die Spatzen pfeifen es von den Dächern, und schon bist du verraten.