7
1わたしはイスラエルを赦したかったが、
イスラエルの罪はあまりにもひどかった。
うそつきやどろぼうや追いはぎにならなければ、
だれもサマリヤに住めないほどだ。
2イスラエルの民は、
わたしが見ていることなど気にもかけない。
その罪深い行いが、
あらゆる面から彼らの正体をあばいている。
わたしはそれをすべて見ている。
3王は彼らの悪事を喜び、
君主たちは彼らのうそに笑い転げる。
4彼らはみな姦通者だ。
パンを焼く者が小麦粉をこね、
それがふくらむのを待つ間を除いて、
パン焼きがまがいつも燃えているように、
この民はいつも欲望を燃やしている。
5王の誕生日に、君主たちは王を酔わせる。
王は自分を笑い者にし、
自分をあざける者たちと酒を飲む。
6彼らの心は陰謀で炉のように燃えさかる。
その計略は夜通しくすぶり、
朝になると、めらめらと燃え上がる。
7彼らは次から次へと王を殺す。だが、誰ひとり、
わたしに助けを呼び求めようとしない。
8わたしの民は異教徒とつき合い、
その悪に染まっている。
こうして生焼けの菓子のように、
何の役にも立たなくなる。
9外国の神々を礼拝することで、
彼らの力は奪われてしまった。
だが、それに気づいていない。
エフライムは白髪になっているのに、
自分が老い衰えたことを知らない。
10ほかの神々を自慢することで、
公然と自分を罪に定めている。
それでも自分の神のもとには帰らず、
神を見つけようともしないのだ。
11エフライムは愚かで、思慮の欠けた鳩だ。
エジプトに呼びかけ、アッシリヤに飛んで行く。
12だが、わたしは飛んでいるイスラエルに網を投げ、
空から落ちる鳥のように引き落とす。
わたしは、そのすべての悪行に報いる。
13わたしを捨てたわたしの民は災いだ。
わたしに罪を犯したのだから滅びうせよ。
わたしは救い出したかったが、
彼らは強情で、真理を受け入れようとしなかった。
14彼らは心配のあまり眠れない。
それでも、わたしに助けを求めない。
それどころか異教の神々を拝み、
それらに収穫と繁栄を願い求めている。
15わたしは彼らを助け、また強くした。
それなのに今、彼らはわたしに背を向けている。
16彼らはあたり一帯を見回すが、
いと高き神がいる天には目を向けない。
まるで、いつも的をはずす、曲がった弓のようだ。
指導者たちは、わたしへの傲慢な態度のために
敵の剣に倒れる。
こうして全エジプトが彼らをあざ笑うようになる。
1когда Я исцелю Исраил,
откроются грехи Ефраима
и преступления столицы Самарии будут разоблачены.
Люди обманывают,
воры пробираются в дома,
разбойники грабят на улицах,
2но они не понимают,
что Я помню все их злые дела.
Грехи их окружают их,
грехи их всегда передо Мной.
Заговор против царя
3– Они веселят царя своим злодейством,
вождей – своей ложью.
4Все они – распутники,
пылают, словно тандыр,
в котором пекарю не нужно поддерживать огонь,
пока он замешивает тесто
и пока оно не поднимется.
5В день праздника нашего царя
вожди напиваются вином до бесчувствия,
а царь протягивает свою руку насмешникам.
6Их сердца, словно тандыр,
горят интригами.
Их злоба теплится всю ночь,
а утром она горит, как пылающий огонь.
7Все они раскалены, как тандыр,
истребляют своих же правителей,
низвергают царя за царём,
но никто не взывает ко Мне7:7 За период около 20 лет было предательски убито четыре исраильских царя. Их убийцы наследовали престол (см. 4 Цар. 15:10, 14, 25, 30)..
Исраил ищет помощи не у Вечного
8– Ефраим смешался с нечестивыми народами;
Ефраим уподобился неперевёрнутой лепёшке,
подгоревшей с одной стороны
и недопечённой с другой.
9Чужестранцы поедают его силы,
а он и не осознаёт.
Его волос стал седым,
а он и не замечает.
10Гордость Исраила свидетельствует против него,
но, при всём этом,
он не возвращается к Вечному, своему Богу,
и не ищет Его.
11Ефраим стал как голубь,
глупый и ничего не смыслящий.
То он взывает к Египту,
то идёт в Ассирию.
12Когда они пойдут, Я накину на них Свою сеть;
Я низвергну их, как птиц небесных.
Я накажу их,
как было сказано их собранию.
13Горе им,
потому что они удалились от Меня!
Гибель им,
потому что они восстали против Меня!
Я хочу искупить их,
а они лгут обо Мне.
14Они не взывают ко Мне от всего сердца,
а причитают на своих ложах.
Они наносят себе порезы7:14 Язычники во время своих экстатических ритуалов нередко наносили себе телесные увечья. Другое толкование: «собираются вместе». из-за хлеба и молодого вина,
но отворачиваются от Меня.
15И хотя Я вразумлял и укреплял их,
они всё равно замышляют зло против Меня.
16Они обращаются, но не к Высочайшему;
они – как неверный лук.
Вожди их падут от меча
из-за своих дерзких слов.
За это над ними будут смеяться
в земле Египта.