オバデヤ書 1 – JCB & BDS

Japanese Contemporary Bible

オバデヤ書 1:1-21

1

オバデヤの幻

1神である主は幻によって、これからエドムの地に起こることをオバデヤに示しました。

オバデヤは言いました。

「主から知らせがあった。

神は国々に使者を遣わして、

次のようにお命じになったと。

『よく聞け。軍を動員し、エドムを滅ぼすのだ。』

2エドムよ。わたしはおまえを国々の中で小さい者とし、

さげすまれる者としよう。

3おまえは人が寄りつけないような高い断崖に住んで、

高慢になっている。

『だれも、ここまで登って来られまい』と誇っている。

思い違いをしてはならない。

4おまえが鷲のように高く舞い上がり、

星の間に巣を設けても、

わたしはおまえを引きずり降ろす」

と主は言います。

5「夜中にどろぼうが来るほうが、はるかにましだ。

根こそぎ持って行きはしないから。

あるいは、ぶどう畑の実を全部盗まれるほうがましだ。

少なくとも落ちた実は残るだろうから。

6だがおまえは、隅から隅まで家捜しされ、奪われる。

宝はすべて見つけ出され、持ち去られる。

7同盟国はみな敵に回り、

この地からおまえを追い出そうとする。

平和を約束しながら、滅ぼすことを企んでいる。

信頼する友が罠をしかけ、

反撃はことごとく失敗する。

8その日、エドム中を捜しても、

賢い者など残っていない」

と主は言う。

「わたしがエドムの賢者たちを愚かにするからだ。

9テマンの最も強力な兵士もあわてふためき、

虐殺者を防げなくなる。

10どうして、そんな目に会うのだろうか。

それは兄弟イスラエルにしたことへの報いだ。

今、おまえの罪は白日のもとにさらされる。

何の抵抗もできず、さんざん辱しめられ、

永遠に切り捨てられる。

11イスラエルが困っていた時、見捨てたからだ。

イスラエルに侵入した者が財宝を持ち去り、

くじでエルサレムを分け合っていても、

知らん顔をして、指一本動かそうとしなかった。

まるで敵のようだった。

12おまえは、そうすべきではなかった。

侵入者がイスラエルを遠い異国へ連れ去るのを見て、

ほくそ笑むべきではなかった。

彼らの不幸を喜ぶべきではなかった。

彼らが困っている時にあざけるべきでなかった。

13そればかりか、災いにつけ込んで、

イスラエルの地に入り、略奪した。

彼らを犠牲にして豊かになったのだ。

14おまえは十字路に立って、逃げようとする者を殺した。

彼らが恐ろしい窮地に立たされた日に、

生き延びた者を捕らえ、敵の手に渡した。

15主はすぐにすべての国に復讐する。

イスラエルにしたとおりのことが、

おまえの身に起こる。

人にしたとおりのことが自分に返ってくる。

16わたしの聖なる山で、

おまえたちはわたしの罰の杯を飲んだ。

回りの国々も飲むことになる。

そうだ、飲んで、よろめきながらあとずさりし、

歴史から姿を消す。

そのような国々は、もう存在しなくなる。

17しかし、エルサレムは避難所となり、逃げ道となる。

イスラエルは再びその地を占領する。

18イスラエルは、

エドムの乾燥した平野に放たれた火となる。

そこには、だれも生き残らない。」

主が、そう語ったのです。

19そして、ネゲブに住む私の民は

エドムの丘陵地を占有し、

ユダの低地に住む者はペリシテの平野を所有し、

エフライムやサマリヤの平野を取り戻します。

ベニヤミンの部族はギルアデを所有します。

20捕囚のイスラエル人は帰って来て、

フェニキヤの海岸地帯を

遠く北のツァレファテまで占領します。

小アジヤに連れて行かれた者も故国に帰り、

ネゲブの辺境の村々を征服します。

21救う者たちがエルサレムに来て、

エドムすべてを支配するからです。

そして、主が王となられるのです。

La Bible du Semeur

Abdias 1:1-21

1Révélation reçue par Abdias.

Le Seigneur, l’Eternel ╵déclare sur Edom1 Peuple descendant d’Esaü (Gn 25.19-26 ; 36.1-43) installé au sud-est de la mer Morte, très souvent hostile à Israël (voir v. 10 et note ; Nb 20.21 ; Dt 23.8). :

j’ai entendu1 j’ai entendu: d’après l’ancienne version grecque et Jr 49.14. ╵une nouvelle

venant de l’Eternel,

et un héraut ╵a été envoyé ╵parmi les autres peuples :

Levez-vous, leur dit-il.

Partons en guerre contre Edom1 Les v. 1-4 ont leur parallèle en Jr 49.14-16 ; les v. 5-6 en Jr 49.9-10. L’idée du v. 8 se retrouve en Jr 49.7..

Le jugement d’Edom

La ruine d’Edom

2Je vais te rendre ╵petit parmi les peuples

et tu seras très méprisé.

3Car ton orgueil t’égare,

toi qui as ta demeure ╵dans les creux du rocher3 rocher, en hébreu séla, est peut-être une allusion à la ville du même nom, taillée dans le roc, capitale d’Edom (2 R 14.7). Séla était peut-être sur le même site que la Pétra ultérieure des Nabatéens, qui elle est bien connue ; elle se situait en tout cas dans la même région..

Toi dont l’habitation ╵est haut perchée,

tu te dis en toi-même :

« Qui m’en fera descendre ? »

4Si comme l’aigle ╵tu t’élevais,

et quand bien même ╵ton nid serait placé ╵au milieu des étoiles,

je t’en ferais descendre,

l’Eternel le déclare.

5Si des voleurs ╵ou des pillards ╵viennent chez toi ╵pendant la nuit,

ils saccageront tout.

Ne s’empareront-ils pas de tes biens ╵jusqu’à ce qu’ils en aient assez ?

Si des vendangeurs pénètrent chez toi,

ne laisseront-ils pas ╵que ce qui se grappille ?

6O ! Esaü, ╵comme on te fouille !

On met à jour ╵tous tes trésors cachés.

7Tous tes alliés ╵t’ont refoulé ╵jusque sur ta frontière.

Tous tes amis te trompent ╵et te réduisent ╵en leur pouvoir.

Tes associés ╵tendent7 Tes associés tendent. Autre traduction : ils profitent de ton hospitalité pour tendre. des pièges sous tes pas.

Il n’y a en Edom ╵aucun discernement.

8En ce jour-là,

l’Eternel le déclare,

je vais faire périr ╵tous les sages d’Edom,

je ferai disparaître ╵tout le discernement ╵de la montagne d’Esaü.

9Tes guerriers, ô Témân9 Ville ou région d’Edom qui représente ici tout le pays (voir Jr 49.7 ; Am 1.12)., ╵seront pris de panique

si bien qu’au grand massacre,

tout homme sera retranché ╵de la montagne d’Esaü.

Contre ceux qui profitent du malheur d’autrui

10Tu t’es montré violent ╵envers Jacob ton frère,

c’est pourquoi tu seras ╵couvert de honte

et tu disparaîtras ╵à tout jamais10 Voir v. 10-14 : Abdias fait référence à une participation édomite soit lors du sac de Jérusalem sous Yoram, vers 845 av. J.-C. (voir 2 Ch 21.8-10, 16-17) soit lors de la prise de Jérusalem par les Babyloniens en 587 av. J.-C. (2 R 25.8-12 ; Ps 137.7 ; Ez 25.12-14 ; 35)..

11Car tu étais présent11 D’autres comprennent : tu te tenais à l’écart.

en ce jour où des étrangers ╵emportaient ses richesses,

lorsque des étrangers ╵pénétraient dans sa ville,

et, en tirant au sort, ╵se partageaient entre eux ╵le butin de Jérusalem.

Oui, toi aussi, ╵tu as agi comme eux.

12Non, tu n’aurais pas dû ╵te complaire au spectacle ╵au jour du malheur de ton frère,

au jour de sa détresse.

Non, tu n’aurais pas dû ╵te réjouir ╵au détriment des Judéens

au jour de leur désastre,

ni ouvrir grand la bouche ╵pour insulter et te moquer

au jour de leur angoisse.

13Et tu n’aurais pas dû ╵pénétrer dans la ville de mon peuple

au jour de son malheur,

ni te complaire, ╵oui, toi aussi, ╵à la vue de ses maux,

ni t’emparer ╵de toutes ses richesses

au jour de son malheur !

14Non, tu ne devais pas

te tenir là ╵au carrefour des routes14 au carrefour des routes. Autre traduction : après avoir brisé son joug (voir Gn 27.40).

pour massacrer ses rescapés

et pour livrer ╵les derniers survivants

au jour de leur détresse !

Le jour de l’Eternel

15Le jour est proche ╵où l’Eternel jugera tous les peuples

et l’on te traitera ╵comme tu as traité les autres :

le mal que tu as fait ╵retombera sur toi.

16Vous avez bu ╵la coupe de l’orgie16 D’autres comprennent : vous, les Judéens, vous avez bu la coupe de colère. ╵sur ma sainte montagne :

De même, tous les peuples étrangers ╵ne cesseront de boire ╵la coupe de colère16 Voir Jr 25.15-29..

Ils la boiront, ╵et ils l’avaleront,

puis ils seront anéantis.

17Mais sur le mont Sion ╵il y aura des rescapés :

ce sera un lieu saint.

Le peuple de Jacob ╵spoliera à son tour

ceux qui l’auront spolié.

18Le peuple de Jacob ╵sera semblable au feu,

les enfants de Joseph ╵seront comme une flamme ;

les enfants d’Esaü, par contre, ╵seront comme du chaume :

ceux-ci embraseront ceux-là ╵et les consumeront ;

il ne réchappera ╵pas un seul survivant ╵parmi les enfants d’Esaü :

l’Eternel le déclare.

A l’Eternel appartiendra le règne

19Ceux du Néguev s’empareront ╵de la montagne d’Esaü

et ceux qui vivent dans la plaine ╵posséderont la Philistie.

Ils viendront occuper19 Ils viendront occuper: une modification légère du texte hébreu traditionnel permet de lire : Jérusalem possédera. ╵le territoire d’Ephraïm,

qui est celui de Samarie.

Les gens de Benjamin ╵s’empareront de Galaad19 Galaad, à l’est du Jourdain, région rattachée au royaume du Nord.,

20et les déportés d’Israël ╵ – toute une armée –

posséderont ╵le pays des Cananéens ╵jusque vers Sarepta.

Les exilés à Sardes20 Sarepta: entre Tyr et Sidon (voir 1 R 17.9), sur la côte de la Méditerranée. Sardes: en hébreu, Sepharad. Très certainement Sardes en Asie Mineure. Selon d’autres, Sparte en Grèce., ╵déportés de Jérusalem,

posséderont ╵les villes du Néguev.

21Des sauvés21 D’après les versions. Le texte hébreu traditionnel a : des sauveurs. graviront ╵le mont Sion

pour dominer ╵sur les monts d’Esaü21 graviront le mont Sion… d’Esaü. Autre traduction : sur le mont Sion, iront exercer leur domination sur la montagne d’Esaü..

Alors l’Eternel régnera !