イザヤ書 3 – JCB & BDS

Japanese Contemporary Bible

イザヤ書 3:1-26

3

エルサレムとユダへのさばき

1天の軍勢の主は、エルサレムとユダ王国の

食糧と水の補給路を断ち、

2指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、

3実業家、法律家、魔術師、政治家を取り去ります。

4若者がイスラエルの王になり、

稚拙な政治をします。

5そのため手のつけられない無政府状態となり、

だれもが人を踏みつけ、隣人同士で牙をむき合い、

権威に反抗し、身分の低い者が高貴な人を

あざ笑うようになります。

6そのとき人は、兄弟にすがって哀願します。

「おまえには余分の着物があるではないか。

王になって、この混乱した社会を

何とかしてくれないか。」

7ところが、相手は口をとがらせるばかりです。

「私は何の助けにもならない。

着物も食べ物も余分にはない。

巻き添えにしないでくれ。」

8イスラエルが落ちぶれたのは、

ユダヤ人が主に背を向け、

主を礼拝しようとしなかったからです。

彼らは主の栄光に逆らいました。

9彼らの顔つきが心の内をさらけ出し、

罪があることを物語っています。

おまけに、自分たちの罪はソドムの住民の罪に

匹敵することを誇り、

恥ずかしいなどと少しも思っていません。

なんという絶望的な状況でしょう。

自分で自分の滅亡を決めてしまったのです。

10しかし神を敬う人は、何もかもうまくいきます。

そういう人には、

「すばらしい報いがある」と励ましなさい。

11悪者には、「あなたにもふさわしい報いがある。

あなたは今に恐ろしい刑罰を受けるだろう」

と言いなさい。

12かわいそうな民よ。

支配者がどんなにあなたがたを惑わしているか、

わからないのですか。

女のように弱く、子どものように愚かな者が、

王のまねごとをしているのです。

それで指導者といえるのでしょうか。

彼らはあなたがたを滅びへと

真っさかさまに突き落とす者たちです。

13主は立ち上がります。

検察官として、自分の民の起訴状を読み上げます。

14真っ先に主の怒りに触れるのは、長老や重臣です。

彼らは貧しい人から力ずくで巻き上げ、

力のない小作人から取り上げた穀物で、

倉をいっぱいにしました。

15天の軍勢の主は、

「どうしてわたしの民をこんなに

踏みにじったのか」と、彼らを責めます。

16次に主は、高慢なユダヤの女たちをさばきます。

彼女たちは気取って歩き、鼻をつんと高くし、

くるぶしの飾り輪を鳴らし、

男の気をひこうと人ごみの中で流し目を使います。

17主はその頭をかさぶただらけにし、

裸にして人々のさらし者にします。

18彼女たちはもう二度と、これ見よがしに外を歩けません。美しい化粧や装飾品、 19ネックレス、腕輪、それにストールはみな、はぎ取られるからです。 20スカーフ、くるぶしの飾り輪、ヘア・バンド、イヤリング、香水、 21指輪、宝石、 22夜会服、チュニック・コート、ケープ、彫り物のついたくし、さいふ、 23鏡、美しい肌着、高価なドレス、ベールなどもなくなります。

24彼女たちから香水の香りは消え、

吐き気をもよおす匂いがただよいます。

きれいにセットした髪は抜け落ち、

帯の代わりに荒なわをしめ、

夜会服の代わりに麻袋を着ます。

美貌は失われ、

あるのは恥と屈辱だけです。

25-26夫たちは戦いに倒れ、

何もかも失って、座り込んで泣くのです。

La Bible du Semeur

Esaïe 3:1-26

Jugement sur Jérusalem et Juda

1Voici que l’Eternel,

le Seigneur des armées célestes,

va vous priver, Jérusalem, ╵et toi, royaume de Juda,

de tout ce qui vous sert d’appui :

il vous enlèvera ╵toutes vos réserves de pain

et toutes vos réserves d’eau,

2les hommes forts et les guerriers,

les juges, les prophètes,

les devins et les dirigeants,

3les capitaines, et les dignitaires,

les conseillers, les artisans habiles,

les spécialistes de magie,

4et je vous donnerai ╵des enfants comme chefs

et des gamins ╵qui régneront sur vous.

5On se maltraitera l’un l’autre,

compagnon contre compagnon, ╵au sein du peuple,

les jeunes gens se dresseront ╵contre les gens âgés,

les gens de rien ╵contre les dignitaires.

6Un homme empoignera son frère

dans sa famille et lui dira :

« Toi qui as un habit, ╵tu seras notre chef,

prends cette maison chancelante ╵sous ton autorité ! »

7Mais alors l’autre s’écriera :

« Je ne suis pas un médecin,

je n’ai dans ma maison ╵ni pain ni vêtement.

Ne faites pas de moi ╵un chef du peuple ! »

8Jérusalem chancelle,

et Juda est tombé,

parce qu’ils se révoltent ╵contre la gloire ╵de l’Eternel

par leurs paroles ╵et leurs actions ╵à son égard.

9L’aspect de leur visage ╵a témoigné contre eux.

Ils publient leurs péchés ╵comme le fit Sodome,

ils ne s’en cachent pas.

Malheur à eux !

Car ils préparent ╵le malheur pour eux-mêmes.

10Proclamez donc au juste ╵qu’il aura du bonheur,

car il profitera ╵du fruit de ses actions.

11Mais, malheur au méchant,

cela tournera mal pour lui :

il lui sera rendu ╵selon ce qu’il a fait.

12Mon peuple est opprimé ╵par de jeunes enfants,

des femmes le dominent.

Tous ceux qui te dirigent, ╵ô toi, mon peuple, ╵ne font que t’égarer.

Ils embrouillent la route ╵que tu dois emprunter.

13L’Eternel s’est levé, ╵il intente un procès,

il se tient là, ╵prêt à juger son peuple3.13 D’après l’ancienne version grecque, la version syriaque et le targoum. Le texte hébreu traditionnel a : les peuples..

14Il traduit en justice

les responsables de son peuple ╵avec ses dirigeants :

Vous avez dévasté la vigne.

Vous avez entassé ╵dans vos maisons ╵ce que vous avez pris aux pauvres.

15Pourquoi donc ╵écrasez-vous mon peuple

et foulez-vous aux pieds ╵la dignité du pauvre ?

c’est l’Eternel qui le demande, ╵le Seigneur des armées célestes.

Sur les femmes de Jérusalem

16L’Eternel dit encore : ╵Les filles de Sion ╵se sont enorgueillies,

regardez-les qui marchent ╵en redressant la tête,

le regard provocant ;

elles s’avancent ╵à petits pas,

en faisant résonner ╵les anneaux de leurs pieds.

17L’Eternel rendra chauve ╵le sommet de la tête ╵des filles de Sion

et le mettra à nu.

18En ce jour-là, le Seigneur les dépouillera de leurs parures : les anneaux des chevilles, les bijoux luxueux, en formes de soleil et de croissant3.18 La traduction des objets énumérés dans les v. 18-23 n’est pas toujours certaine., 19les pendentifs, les bracelets, les voiles, 20les turbans, les chaînettes, les ceintures tressées, les flacons de parfum, les amulettes, 21les bagues, les anneaux du nez, 22les toilettes de fête et les amples tuniques, les manteaux, les sacoches, 23les miroirs, les fines mousselines, les bandeaux et les châles.

24Il adviendra, ╵qu’au lieu de leurs parfums, ╵ce sera la mauvaise odeur ╵émanant de la pourriture ;

au lieu de leurs ceintures, ╵ce sera une corde ;

au lieu de leurs cheveux ╵artistement tressés, ╵ce sera une tête chauve ;

au lieu de linge fin, ╵un habit de toile de sac ;

au lieu de la beauté, ╵une marque infamante3.24 Le texte hébreu de Qumrân a : l’humiliation..

25Tes soldats tomberont ╵sous les coups de l’épée

et tes vaillants guerriers ╵mourront dans la bataille.

26Les portes de Sion, ╵ce jour-là, gémiront ╵et seront dans le deuil.

La ville dévastée ╵restera assise par terre.