Het Boek

Psalmen 30

1Een psalm van David. Een speciaal lied voor de inwijding van de tempel.

Ik geef U alle eer en lof, Here,
want U hebt mij uit de put gehaald.
U zorgde ervoor dat mijn vijanden
geen leedvermaak over mij konden hebben.
Naar U heb ik geroepen om hulp,
Here, mijn God,
en U hebt mij genezen.
U gaf mij het leven terug
en redde mij van de dood.
Ik hoefde nog niet te sterven.
Laten al zijn volgelingen
psalmen zingen voor de Here
en zijn heilige naam loven en prijzen.
Want zijn toorn
duurt niet lang,
maar zijn liefde
mogen wij ons hele leven ervaren.
ʼs Avonds
is er droefheid,
maar ʼs morgens
klinkt gejuich.
In mijn overmoed dacht ik altijd
dat mij nooit iets zou overkomen,
want U, Here, hield van mij
en ik stond stevig als een berg.
Maar zodra U Zich voor mij verborg,
was ik alle houvast kwijt.
Ik riep U, Here,
en ik smeekte U om genade:
10 ‘Wat heeft het voor zin
als ik sterf en begraven word?
Het stof kan U niet eren en prijzen
of vertellen over uw trouw!
11 Luister toch, Here, geef mij genade.
Och Here, wilt U mij helpen?’
12 U veranderde mijn droevig gebed
in een blij danklied.
U nam mij mijn rouwkleding af
en bekleedde mij met vreugde.
13 Zodat ik voortdurend lofliederen voor U zou zingen.
Here, mijn God,
ik zal U altijd blijven prijzen.

Nova Versão Internacional

Salmos 30

Salmo 30

Salmo. Cântico para a dedicação do templo[a]. Davídico.

Eu te exaltarei, Senhor,
    pois tu me reergueste
e não deixaste que os meus inimigos
    se divertissem à minha custa.
Senhor meu Deus, a ti clamei por socorro,
e tu me curaste.
Senhor, tiraste-me da sepultura[b];
prestes a descer à cova, devolveste-me à vida.

Cantem louvores ao Senhor,
    vocês, os seus fiéis;
louvem o seu santo nome.
Pois a sua ira só dura um instante,
    mas o seu favor dura a vida toda;
o choro pode persistir uma noite,
    mas de manhã irrompe a alegria.

Quando me senti seguro, disse:
    Jamais serei abalado!
Senhor, com o teu favor,
    deste-me firmeza e estabilidade;[c]
mas, quando escondeste a tua face,
    fiquei aterrorizado.

A ti, Senhor, clamei,
ao Senhor pedi misericórdia:
Se eu morrer[d], se eu descer à cova,
    que vantagem haverá?
Acaso o pó te louvará?
Proclamará a tua fidelidade?
10 Ouve, Senhor, e tem misericórdia de mim;
    Senhor, sê tu o meu auxílio.

11 Mudaste o meu pranto em dança,
a minha veste de lamento em veste de alegria,
12 para que o meu coração
    cante louvores a ti e não se cale.
Senhor, meu Deus,
    eu te darei graças para sempre.

Notas al pie

  1. Título Título: Ou do palácio. Hebraico: casa.
  2. 30.3 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte.
  3. 30.7 Hebraico: firmaste a minha montanha.
  4. 30.9 Hebraico: No meu sangue.