Jesaja 16 – HTB & AKCB

Het Boek

Jesaja 16:1-14

Moab beschuldigd van overmoed

1Stuur vette lammeren als geschenk naar de heerser van het land. Laat deze vanaf de rotsen in de woestijn naar Jeruzalem gaan. 2Want de Moabitische vrouwen zullen achterblijven aan de oevers van de rivier de Arnon als opgejaagde vogels die hun nest zijn kwijtgeraakt. 3Zij zullen smeken om raad en hulp: ‘Verleen ons asiel en bescherm ons. Verraad onze verblijfplaats niet aan onze achtervolgers. 4-5 Laat onze ontheemden bij u mogen blijven, verberg hen voor onze vijanden! God zal u belonen voor de vriendelijkheid die u ons bewijst. Als u de Moabitische vluchtelingen toestaat zich onder u te vestigen, zal God als de terreur en onderdrukking voorbij zijn, Davids troon voor altijd laten bestaan. Op die troon zal Hij een goede en rechtvaardige koning zetten.’

6Is dit het trotse Moab waarover wij zoveel hebben gehoord? Zijn hooghartigheid en overmoed, trots en zelfoverschatting zijn helemaal verdwenen! 7Daarom zullen de Moabieten om hun eigen lot treuren. Ja, Moab, u zult rouwen om de nederlaag van Kir-Haréseth, 8om de verlaten boerderijen van Chesbon en de wijngaarden van Sibma. De vijandelijke leiders hebben de wijngaarden die zich uitstrekten tot aan Jazer in de woestijn en waarvan de ranken zelfs tot voorbij de zee bij Jazer reikten, vernield. 9Daarom huil ik om Jazer en om de wijngaarden van Sibma. Mijn tranen zullen vloeien om Chesbon en Eleale, want uw zomerfruit en uw oogst zijn vertrapt. 10De blijdschap is weg, de vreugde om de oogst is verdwenen. Het blijde zingen in de wijngaarden zal niet meer worden gehoord. Het persen van de druiven in de wijnpersen ligt voor altijd stil. Ik heb een einde gemaakt aan al hun oogstvreugde.

11Ik zal diep in mijn binnenste huilen om Moab en Kir-Heres. 12De Moabieten zullen vertwijfeld bidden tot hun afgoden op de heuveltoppen, maar dat zal niets helpen, zij zullen in hun tempels naar hun afgoden schreeuwen, maar er zal niemand komen om hen te redden. 13-14 Deze woorden zijn al eerder over Moab gezegd, maar nu zegt de Here: binnen drie jaar zal het met de heerlijkheid van Moab en met al zijn grootspraak gedaan zijn. Wat ervan overblijft, zal gering en machteloos zijn.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 16:1-14

1Momfa nguantenmma sɛ sonkahiri

nkɔma asase no sodifo,

efi Sela fa nweatam no so,

kɔka Ɔbabea Sion bepɔw no so.

2Te sɛ nnomaa a wɔaka wɔn afi berebuw mu

na wotu nenam wim no

saa na Moabfo mmea te

wɔ Arnon asutwabea.

3Moab ka se, “Munsi mo adwene pi,

monna mo gyinaesi adi.

Monyɛ mo sunsuma sɛ anadwo,

awia ketee.

Momfa aguanfo no nhintaw

munnyi atubrafo no mma.

4Momma Moabfo aguanfo no ne mo ntena;

monyɛ wɔn bammɔ wɔ ɔsɛefo no ho.”

Ɔhyɛsoni no bɛba nʼawie

na adesɛe to betwa;

opoobɔfo no bɛyera wɔ asase no so.

5Ɔdɔ mu na Onyankopɔn besi ahengua bi;

ɔbarima bi de nokwaredi bɛtena so,

obi a ofi Dawid fi,

nea atemmu mu no ɔpɛ atɛntrenee

na ɔntwentwɛn adetreneeyɛ ho.

6Yɛate Moab ahantan a ɔyɛ,

nʼani a atra ne ntɔn mmoroso,

nʼahomaso ne nʼasoɔden

nanso hwee nni nʼahomaso no mu.

7Enti Moabfo twa adwo,

wɔbɔ mu su ma Moab.

Wodi awerɛhow na wɔbɔ abubuw,

ma Kir Hereset bobe aba ɔfam.

8Hesbon mfuw no hyew,

Sibma bobe mfuw nso saa ara.

Aman sodifo no atiatia bobe papa no so,

nea kan na wɔde kɔ Yaser

na ɛtrɛtrɛw kɔ nweatam so no.

Wɔn mman trɛtrɛw kɔka mpoano pɛɛ.

9Enti misu sɛnea Yaser su,

de ma Sibma bobe mfuw.

Hesbon ne Eleale,

mede misu fɔw mo!

Mo aduaba a abere ho ahurusi

ne otwabere de no aka.

10Ahosɛpɛw ne anigye nni mfikyifuw no mu;

obiara nto dwom, na ɔnteɛteɛ mu wɔ bobeturo mu;

obiara nkyi nsa wɔ nsakyiamoa so,

efisɛ mede nteɛteɛmu aba nʼawiei.

11Misi apini wɔ me koma mu wɔ Moab ho

te sɛ sankuten so kwadwom;

na me yam hyehye me ma Kir Hereset.

12Sɛ Moab kɔ ne sorɔnsorɔmmea a

ɔhaw ne ho kwa;

sɛ ɔkɔ nʼabosonnan mu kɔbɔ mpae a,

ɛrenkosi hwee.

13Eyi ne asɛm a Awurade aka dedaw afa Moab ho. 14Nanso mprempren Awurade ka se, “Mfe abiɛsa mu, sɛnea akoa a nhyehyɛe kyekyere no no bebu nna no, wobebu Moab anuonyam ne ne nkurɔfo dodow no nyinaa animtiaa, na ne nkae no bɛyɛ kakraa bi a wonni ahoɔden.”