Psalm 87 – HOF & GKY

Hoffnung für Alle

Psalm 87:1-7

Zion, Gottes geliebte Stadt

1Ein Lied von den Nachkommen Korachs.

Hoch auf dem heiligen Berg hat Gott die Stadt Zion errichtet.

2Er liebt Jerusalem mit seinen herrlichen Toren

mehr als alle anderen Orte, in denen die Nachkommen von Jakob wohnen.

3Du bist weltberühmt, du Stadt Gottes!

Der Herr sagt:

4»In Ägypten und Babylon gibt es Menschen,

die mich kennen und ehren,

und auch bei den Philistern, in Tyrus und Äthiopien

findet man Bürger meiner Stadt.«87,4 Wörtlich: Ich will Rahab und Babel zu denen zählen, die mich kennen; siehe, Philistäa und Tyrus samt Kusch. Dieser ist dort geboren. – Vgl. »Rahab« in den Sacherklärungen.

5Aber von Jerusalem selbst heißt es:

»Alle seine Einwohner haben hier ihr Bürgerrecht!«87,5 Wörtlich: Mann für Mann ist dort geboren.

Ja, er, der Höchste, lässt Zion fest bestehen!

6Der Herr wird eine Liste aller Völker aufstellen

und darin jeden vermerken, der zu Jerusalem gehört.87,6 Wörtlich: Der Herr wird schreiben beim Verzeichnen der Völker: Dieser ist dort geboren. – Vgl. Jesaja 56,5; Hesekiel 13,9.

7Sie alle werden tanzen und fröhlich singen:

»Was wir haben, verdanken wir dieser Stadt!«

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thaburi 87:1-7

Gĩkeno gĩa Gũtũũra Zayuni

Thaburi ya Ariũ a Kora

187:1 Thab 48:1Nĩahaandĩte mũthingi wa itũũra rĩake igũrũ rĩa kĩrĩma kĩrĩa kĩamũre;

2Jehova nĩendete ihingo cia Zayuni

gũkĩra ciikaro iria ingĩ ciothe cia Jakubu.

3Maũndũ mega nĩmaragio igũrũ rĩaku,

wee itũũra inene rĩa Ngai:

487:4 Ayub 9:13; Joel 3:4; Isa 19:25“Nĩngwandĩka ũhoro wa Rahabu na wa Babuloni

thĩinĩ wa arĩa manjũũĩ,

Filistia o nakuo, na Turo, hamwe na Kushi,

njuge atĩrĩ, ‘Ũyũ aaciarĩirwo Zayuni.’ ”

5Ti-itherũ, ũhoro wa Zayuni ũkĩario nĩgũkagwetagwo atĩrĩ,

“Ũyũ o na ũũrĩa maaciarĩirwo kuo,

na Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno we mwene nĩagatũma gũtũũre kũrĩ kũrũmu.”

687:6 Thaam 32:32; Mal 3:16Jehova nĩakandĩka ibuku-inĩ rĩa kĩrĩndĩ ũũ:

“Ũyũ aaciarĩirwo Zayuni.”

787:7 Thab 149:3Nao magĩtunga nyĩmbo makaina atĩrĩ,

“Ithima ciakwa ciothe irĩ thĩinĩ waku.”