Psalm 64 – HOF & AKCB

Hoffnung für Alle

Psalm 64:1-11

Bosheit zahlt sich nicht aus!

1Ein Lied von David.

2Gott, ich bin in großer Not, höre auf mein Schreien!

Ich fürchte mich vor meinen Feinden – rette mein Leben!

3Eine Bande von Verbrechern hat sich gegen mich verschworen.

Sie planen einen Aufstand – wende die Gefahr von mir ab!

4Ihre Zungen sind scharf geschliffene Schwerter,

und ihre bissigen Worte verletzen wie Pfeile.

5Aus dem Hinterhalt schießen sie auf Unschuldige –

skrupellos und ohne Vorwarnung schlagen sie zu.

6Sie stacheln sich gegenseitig zum Bösen an

und wollen heimlich Fallen legen.

Hämisch fragen sie: »Wer wird’s schon merken?«

7Sie brüten Gemeinheiten aus und prahlen:

»Wir haben’s! Unser Plan ist ausgezeichnet!«

Abgrundtief böse ist das Herz dieser Menschen.64,7 Wörtlich: Das Innere eines jeden und sein Herz ist unergründlich.

8Doch jetzt schießt Gott seine Pfeile auf sie,

und plötzlich sind sie schwer verwundet.

9Ihre eigenen Worte bringen sie nun zu Fall;64,9 Wörtlich: Sie brachten ihn zum Straucheln, ihre Zunge kommt über sie.

wer sie am Boden liegen sieht, schüttelt nur noch den Kopf.

10Da wird jeder von Furcht gepackt und bekennt:

»So handelt Gott! So machtvoll greift er ein!«

11Wer aber nach dem Willen des Herrn lebt,

wird sich über ihn freuen und bei ihm sicher sein.

Ja, jeder, der von Herzen aufrichtig ist, darf sich glücklich schätzen!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 64:1-10

Dwom 64

Dawid dwom.

1Me Nyankopɔn, tie me, bere a mereka me haw;

bɔ me kra ho ban fi ɔtamfo ahunahuna ho.

2Fa me sie fi amumɔyɛfo agyinatu ho,

ne nnebɔneyɛfo pɔwbɔ ho.

3Wɔsew wɔn tɛkrɛma sɛ afoa

na wɔde atirimɔden nsɛm sɔn sɛ mmɛmma werɛmfo.

4Wofi ahintawee mu, tow bɔ onipa a ne ho nni asɛm;

wɔtow bɔ no mpofirim a wonsuro.

5Wɔhyehyɛ wɔn ho wɔn ho nkuran wɔ wɔn amumɔyɛ nhyehyɛe ho,

wɔka sɛnea wobesum wɔn mfiri asie;

wɔka se, “Hena na obehu yɛn?”

6Wɔbɔ ntɛnkyew ho pɔw na wɔka se,

“Yɛayɛ nhyehyɛe a ɛso nni koraa!”

Ampa ara onipa koma ne nʼadwene yɛ anifere.

7Nanso Onyankopɔn bɛto bɛmma abɔ wɔn;

na wɔbɛhwe fam prɛko pɛ.

8Ɔbɛdan wɔn ankasa tɛkrɛma atia wɔn

na ɔde wɔn aba ɔsɛe mu;

na wɔn a wobehu wɔn nyinaa de animka bɛbɔ wɔn ti nko.

9Adesamma nyinaa besuro;

wɔbɛpae mu aka Onyankopɔn nnwuma

na wɔasusuw nea wayɛ ho.

10Ma atreneefo nni ahurusi wɔ Awurade mu

na wɔmpɛ guankɔbea wɔ no mu;

ma wɔn a wɔn koma mu tew nyinaa nyi no ayɛ!