Psalm 29 – HOF & CCB

Hoffnung für Alle

Psalm 29:1-11

Gottes Stimme – herrlich und furchtbar zugleich!

1Ein Lied von David.

Lobt den Herrn, ihr mächtigen Engel29,1 Wörtlich: ihr Gottessöhne. – Vgl. »Gottessöhne« in den Sacherklärungen.,

preist seine Hoheit und Macht!

2Ehrt seinen wunderbaren Namen,

werft euch vor ihm nieder in seiner herrlichen Pracht29,2 Oder: werft euch vor ihm nieder in heiligem Schmuck!!

3Die Stimme des Herrn erschallt über die Meere,

der erhabene Gott lässt den Donner grollen.

Er ist der Herr, der über den Weiten des Ozeans thront.

4Wie gewaltig ist seine Stimme,

wie herrlich und furchtbar zugleich!

5Sie spaltet mächtige Bäume,

ja, der Herr zersplittert die stärksten Zedern.

6Das Libanongebirge lässt er wie ein Kalb hüpfen,

der Berg Hermon29,6 Wörtlich: Sirjon. – Ein anderer Name für den Berg Hermon. Vgl. 5. Mose 3,9. springt wie ein junger Stier.

7Die Stimme des Herrn lässt Blitze zucken,

8sie erschüttert die Wüste,

ja, die Wüste Kadesch bebt.

9Sein Donnergrollen lässt die Eichen schwanken29,9 Oder: lässt die Hirschkühe kalben.,

sein tosender Sturm reißt ganze Wälder kahl.

In seinem Tempel rufen alle: »Ihm gebührt die Ehre!«

10Der Herr thront über den Fluten,

als König herrscht er für alle Zeit.

11Der Herr wird seinem Volk Kraft geben,

er wird es segnen und ihm Frieden schenken.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 29:1-11

第 29 篇

上帝威严的声音

大卫的诗。

1上帝的众子啊,

要赞美耶和华,

赞美祂的荣耀和能力,

2要赞美祂荣耀的名,

穿上圣洁的衣服敬拜祂。

3耶和华的声音回荡在海上,

荣耀的上帝打雷,

在洪涛之上打雷。

4耶和华的声音充满能力;

耶和华的声音充满威严。

5耶和华的声音震断香柏树,

耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,

6使黎巴嫩山跳跃如小牛,

西连山跳跃如野牛。

7耶和华的声音携闪电而来,

8震动旷野,

震动加低斯的旷野。

9耶和华的声音击倒橡树29:9 击倒橡树”或译“使母鹿生产”。

使树木凋零。

众人在祂殿中高呼:

“荣耀归于耶和华!”

10耶和华坐在洪涛之上,

耶和华永远坐着为王。

11耶和华赐力量给自己的子民,

赐给他们平安的福乐。