Jesaja 51 – HOF & LCB

Hoffnung für Alle

Jesaja 51:1-23

Der Herr schenkt Rettung für immer

1»Hört alle her, die ihr nach mir, dem Herrn, fragt und meinen Willen tun wollt! Erinnert euch an den Felsen, aus dem ihr herausgemeißelt worden seid, und an den Steinbruch, aus dem ihr gebrochen wurdet! 2Ja, denkt an euren Vater Abraham und an Sara, eure Mutter. Als ich Abraham rief, war er kinderlos. Doch dann habe ich ihn gesegnet und ihm viele Nachkommen geschenkt.

3Und nun will ich Zion trösten. Noch liegt die Stadt in Trümmern, doch ich werde mich über sie erbarmen und das ganze Land wieder aufblühen lassen. Ich werde diese Wildnis in ein Paradies verwandeln, schön und prächtig wie der Garten Eden. Freudenschreie und lauten Jubel wird man dort hören und Lieder, mit denen die Menschen mir danken.

4Ihr Israeliten, beachtet meine Worte! Hört mir zu! Ich werde auch den anderen Völkern meine Weisung verkünden, mein Recht soll unter ihnen aufleuchten wie ein helles Licht! 5Bald erfülle ich mein Versprechen, euch zu helfen. Die Rettung lässt nicht mehr lange auf sich warten! Mit starker Hand werde ich Gericht halten über die Völker. Die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten setzen ihre Hoffnung auf mich. Sie warten darauf, dass ich auch vor ihnen meine Macht erweise. 6Schaut hinauf zum Himmel: Er wird sich auflösen wie Rauch. Blickt zur Erde: Sie wird zerfallen wie ein altes Kleid, und ihre Bewohner sterben wie die Fliegen. Doch bei mir findet man Rettung für immer, meine gerechte Herrschaft hat kein Ende.

7Ihr Menschen meines Volkes, hört mir zu: Ihr wisst doch, was es heißt, so zu leben, wie es mir gefällt; meine Gebote sind in euer Herz geschrieben. Habt keine Angst, wenn Menschen euch verhöhnen. Lasst euch durch ihr Gespött nicht aus der Fassung bringen! 8Denn sie werden vergehen wie ein Kleid und wie ein Wolltuch, das die Motten zerfressen. Doch meine gerechte Herrschaft besteht für alle Zeiten und die Rettung, die ich schenke, von einer Generation zur anderen.«

Der Herr tröstet und befreit sein Volk

9Greif ein, Herr, greif doch ein! Zeig deine Macht! Greif ein wie damals vor langer Zeit! Du warst es doch, der das Heer der Ägypter schlug, der dem Drachen im Meer51,9 Wörtlich: Rahab. – Vgl. »Rahab« in den Sacherklärungen. den Todesstoß gab! 10Du hast das tiefe Meer ausgetrocknet und mitten hindurch einen Weg gebahnt, damit das erlöste Volk hindurchziehen konnte.

11Ja, alle, die der Herr befreit hat, werden jubelnd aus der Gefangenschaft zum Berg Zion zurückkehren. Dann sind Trauer und Sorge für immer vorbei, Glück und Frieden halten Einzug, und die Freude hört niemals auf.

12Der Herr spricht: »Ich bin es, der euch tröstet, ich allein. Und da fürchtet ihr euch noch vor der Macht eines Menschen? Was ist schon ein Mensch? Sterben muss er, verdorren wie das Gras! 13Habt ihr vergessen, wer ich bin? Euer Schöpfer! Ich habe den Himmel wie ein Zelt aufgespannt, ich habe die Fundamente der Erde gelegt. Warum zittert ihr den ganzen Tag vor eurem Unterdrücker? Ihr erwartet jeden Moment, dass er euch in seiner Wut vernichtet. Was ist nun aus all seinen Drohungen geworden? 14Bald schon werdet ihr alle befreit, die ihr jetzt noch im Gefängnis sitzt! Keiner wird im Kerker verhungern, für alle ist genug zu essen da. 15Denn ich bin der Herr, euer Gott, der die Wellen des Meeres tosen lässt. ›Der Herr, der allmächtige Gott‹ – so lautet mein Name! 16Ich sage euch, was ihr in meinem Auftrag reden sollt. Schützend halte ich meine Hand über euch. Ich habe den Himmel ausgespannt und den Grundstein der Erde gelegt. Und zu den Menschen auf dem Berg Zion sage ich: ›Ihr seid mein Volk!‹«

Steh auf, Jerusalem!

17Steh auf, Jerusalem, steh auf! Erheb dich! Du hast den Kelch leer getrunken, den der Herr dir reichte. Er war gefüllt mit seinem Zorn. Bis zum letzten Tropfen musstest du ihn schlucken, diesen Trank, der jeden zum Taumeln bringt. 18Niemand nahm dich dann bei der Hand und führte dich. Keines deiner vielen Kinder, die du geboren und großgezogen hattest, kam dir zu Hilfe. 19In doppelter Weise traf dich das Unglück, aber niemand empfand Mitleid mit dir: Du wurdest verwüstet, und du hast deine Einwohner verloren; Hunger und Schwert haben sie umgebracht. Ach, ich weiß nicht, wie ich dich trösten soll, Jerusalem! 20Deine Kinder brachen ohnmächtig zusammen; an allen Straßenecken lagen sie, hilflos wie Rehe im Fangnetz. Der Zorn des Herrn hat sie getroffen, das Drohen deines Gottes ließ sie stürzen. 21Tief steckst du im Elend, Jerusalem; du wankst – doch nicht, weil du vom Wein betrunken bist!

Höre nun, 22was der Herr dir sagt; er ist dein Herr und dein Gott, dein Anwalt, der für dich eintritt: »Ich nehme euch den Becher mit dem starken Trank meines Zornes wieder aus der Hand. Ihr braucht nicht länger daraus zu trinken. 23Ich gebe ihn denen, die euch so grausam unterdrückt und euch zugerufen haben: ›Werft euch nieder, damit wir über euch schreiten!‹ Dann musstet ihr euch auf den Boden legen, und sie sind über euren Rücken hinweggeschritten wie über eine Straße.«

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 51:1-23

Okukubirizibwa Okwesiga Katonda

151:1 a Is 46:3 b nny 7; Zab 94:15; Bar 9:30-31“Mumpulirize,

mmwe abanoonya obutuukirivu, mmwe abanoonya Mukama:

Mutunuulire olwazi lwe mwatemebwako,

n’obunnya bw’ekirombe gye mwasimibwa.

251:2 a Is 29:22; Bar 4:16; Beb 11:11 b Lub 12:2Mulowooze ku Ibulayimu jjajjammwe

ne Saala eyabazaala.

Kubanga we namuyitira yali bw’omu

ne mmuwa omukisa ne mmwaza.

351:3 a Is 40:1 b Is 52:9 c Lub 2:8 d Is 25:9; 66:10Kubanga ddala Mukama alikubagiza Sayuuni;

akwatirwe ekisa ebifo byakyo byonna ebyazika

era afuule olukoola lwe lwonna okuba Adeni,

n’eddungu libeere ng’ennimiro ya Mukama;

Essanyu n’okujaguza biryoke bibeere omwo,

okwebaza n’amaloboozi ag’okuyimba.

451:4 a Zab 50:7 b Is 2:4 c Is 42:4, 6“Mumpulirize, mmwe abantu bange;

era muntegere okutu mmwe ensi yange.

Kubanga etteeka lifuluma okuva gye ndi,

obwenkanya bwange bubeere omusana eri amawanga.

551:5 a Is 46:13 b Is 40:10; 63:1, 5Obutuukirivu bwange

busembera mangu nnyo,

obulokozi bwange buli mu kkubo.

Era omukono gwange gujja kuleeta obwenkanya eri amawanga.

Ebizinga birinnindirira era birindirire n’essuubi omukono gwange okubirokola.

651:6 a Mat 24:35; 2Pe 3:10 b Zab 102:25-26Muyimuse amaaso gammwe eri eggulu,

mutunuulire ensi wansi!

Kubanga eggulu lirivaawo ng’omukka

n’ensi ekaddiwe ng’ekyambalo.

Abagituulamu balifa ng’ensowera.

Naye obulokozi bwange bunaabeereranga emirembe gyonna,

so n’obutuukirivu bwange tebujjulukukenga.

751:7 a nny 1 b Zab 37:31 c Mat 5:11; Bik 5:41“Mumpulirize,

mmwe abamanyi obutuukirivu,

eggwanga eririna amateeka gange

mu mitima gyammwe.

Temutya kuvumibwa bantu

wadde okukeŋŋentererwa olw’okuyomba kwabwe.

851:8 a Is 50:9 b nny 6Kubanga ennyenje ziribalya nga bwe zirya ebyambalo.

N’obuwuka bubalye ng’obulya ebyoya by’endiga.

Naye obutuukirivu bwange bunaabeereranga ennaku zonna.

Obulokozi bwange bunywere emirembe gyonna.”

951:9 a Is 52:1 b Ma 4:34 c Zab 74:13Zuukuka,

zuukuka oyimuke otuyambe Ayi Mukama Katonda.

Kozesa amaanyi go otuyambe.

Gakozese nga edda.

Si ggwe wuuyo eyatemaatemamu Lakabu obufiififi?

Si ye ggwe eyafumita ogusota?

1051:10 Kuv 14:22Si ggwe wuuyo eyakaliza ennyanja,

amazzi ag’obuziba obuwanvu ennyo

ne gafuuka ekkubo

abantu be wanunula bayitewo?

1151:11 a Is 35:9 b Yer 33:11 c Kub 7:17N’abo Mukama be wawonya

balikomawo

ne bajja mu Sayuuni nga bayimba.

Essanyu ery’emirembe n’emirembe liriba nga ngule ku mitwe gyabwe.

Balisanyuka ne bajaguza; ennaku n’okusinda bibadduke.

Mukama Alinunula Abantu be

1251:12 a 2Ko 1:4 b Zab 118:6; Is 2:22 c Is 40:6-7; 1Pe 1:24“Nze, nze mwene, nze nzuuno abawa amaanyi.

Mmwe baani abatya omuntu alifa,

n’omwana w’omuntu ali ng’omuddo,

1351:13 a Is 17:10 b Is 45:11 c Zab 104:2; Is 48:13 d Is 7:4ne weerabira Mukama Omutonzi wo

eyabamba eggulu,

n’ateekawo n’emisingi gy’ensi,

ebbanga lyonna ne mubeera mu kutya

obusungu bw’abo abakunyigiriza,

oyo eyemalidde mu kuzikiriza?

Kubanga kale buliruddawa obulabe bw’oyo abanyigiriza?

1451:14 Is 49:10Abo be bawamba ne basibibwa banaatera okuteebwa,

tebalifiira mu bunnya,

era tebalibulwa mmere gye balya.

1551:15 Yer 31:35Kubanga nze Mukama Katonda wo,

asiikuula amayengo g’ennyanja ne gawuluguma:

Mukama ow’Eggye lye linnya lye.

1651:16 a Ma 18:18; Is 59:21 b Kuv 33:22Ntadde ebigambo byange mu kamwa ko,

era nkubisse mu kisiikirize ky’omukono gwange.

Nze nakola eggulu ne nteekawo emisingi gy’ensi;

era nze wuuyo agamba Sayuuni nti,

‘Muli bantu bange!’ ”

Ekikopo ky’Obusungu bwa Mukama

1751:17 a Is 52:1 b Yob 21:20; Kub 14:10; 16:19 c Zab 60:3Zuukuka, zuukuka, oyimirire ggwe Yerusaalemi

eyanywa okuva eri Mukama ekikompe eky’obusungu bwe,

eyanywa n’omaliramu ddala

ekibya ekitagaza.

1851:18 a Zab 88:18 b Is 49:21Ku baana aboobulenzi bonna be yazaala

tewali n’omu wa kumukulembera.

Ku baana bonna aboobulenzi be yakuza

tewali n’omu wa kumukwata ku mukono.

1951:19 a Is 47:9 b Is 14:30Ebintu bino ebibiri bikuguddeko

ani anaakunakuwalirako?

Okuzika n’okuzikirira, enjala, n’ekitala,

ani anaakubeesabeesa?

2051:20 Is 5:25; Yer 14:16Batabani bo bazirise,

bagudde ku buli nsonda y’oluguudo

ng’engabi egudde mu kitimba.

Babuutikiddwa ekiruyi kya Mukama,

n’okunenyezebwa kwa Katonda wo.

2151:21 nny 17; Is 29:9Noolwekyo wulira kino ggwe, atamidde naye si lwa mwenge.

2251:22 a Is 49:25 b nny 17Bw’atyo bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna,

Katonda wo alwanirira abantu be.

“Laba mbaggyeeko ekikompe kye nabawa

olw’ekiruyi kye nalina, ekyabatagaza.

Temuliddayo

kukinywa nate.

2351:23 a Is 49:26; Yer 25:15-17, 26, 28; 49:12 b Zek 12:2 c Yos 10:24Ndikiteeka mu mikono gy’abo abaababonyaabonya abaabagamba nti,

‘Mugwe wansi mwegolole tubatambulireko.’

Emigongo gyammwe gibe ng’ettaka,

ng’oluguudo olw’okulinnyirira.”