Ang Pulong Sang Dios

Salmo 8:1-9

Salmo 8Salmo 8 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta: Gamita ang instrumento nga “gittith.”

Daw Ano Kahalangdon ang Dios sa Bug-os nga Kalibutan

1Ginoo nga amon Agalon, daw ano ka kahalangdon sa bug-os nga kalibutan!

Ang pagdayaw sa imo sang mga tawo mabatian mo dira sa langit.8:1 Ang pagdayaw… langit: Indi klaro ang buot silingon sini sa Hebreo.

2Bisan gani ang magagmay nga mga bata gintudluan mo nga magdayaw sa imo,

agod mahuy-an ang imo mga kaaway, ang mga kontra nga buot magtimalos.

3Kon magtan-aw ako sa langit nga imo ginhimo,

kag makita ko ang bulan kag ang mga bituon nga imo ginbutang sa ila nahamtangan,

4nagapamangkot ako kon ano gid bala ang tawo nga ginadumdom mo gid.

Ahaw tawo man lang siya, ngaa ginakabalak-an mo gid?

5Ginhimo mo siya nga mas manubo sang sa mga anghel,8:5 mga anghel: ukon, Dios.

pero ginpadunggan mo siya pareho sa hari.

6Ginhimo mo siya nga manugdumala sang imo mga tinuga;

ginpasakop mo sa iya ini tanan nga butang,

7lakip na diri ang tanan nga sapat:

ang nagalakat,

8ang nagalupad, kag ang nagalangoy.

9Ginoo nga amon Agalon, daw ano ka kahalangdon sa bug-os nga kalibutan!

La Bible du Semeur

Psaumes 8:1-10

Grandeur de Dieu et de l’homme

1Au chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath8.1 Sens incertain. On pense qu’il s’agit soit d’une harpe de Gath, la ville de Philistie, soit d’un chant de vendange et de pressoir (voir Ps 81.1 et 84.1)..

2Eternel, notre Seigneur,

que ta gloire est admirable |sur la terre tout entière !

Au-dessus du ciel, |on célèbre ta splendeur8.2 Hébreu obscur..

3De la bouche des petits enfants |et des nourrissons,

tu fais jaillir la louange8.3 D’après les versions anciennes ; cf. Mt 21.16, qui cite ce texte sous cette même forme. Texte hébreu traditionnel : tu as fondé ta force. |à l’encontre de tes adversaires,

pour imposer le silence |à l’ennemi plein de hargne.

4Quand je contemple le ciel |que tes doigts ont façonné,

les étoiles et la lune |que tes mains ont disposées,

5je me dis : Qu’est-ce que l’homme, |pour que tu en prennes soin,

et qu’est-ce qu’un être humain |pour qu’à lui tu t’intéresses8.5 Voir 144.3 ; Jb 7.17-18. Les v. 5-7 sont cités en Hé 2.6-8 ; le v. 7 en 1 Co 15.27 ; Ep 1.22. ?

6Pourtant, tu l’as fait |de peu inférieur à Dieu8.6 Autre traduction : inférieur aux êtres célestes.,

tu l’as couronné |de gloire et d’honneur.

7Tu lui donnes de régner |sur les œuvres de tes mains.

Tu as tout mis sous ses pieds :

8tout bétail, gros ou petit,

et les animaux sauvages,

9tous les oiseaux dans les airs |et les poissons de la mer,

tous les êtres qui parcourent |les sentiers des mers.

10Eternel, notre Seigneur,

que ta gloire est admirable |sur la terre tout entière.