Ang Pulong Sang Dios

Salmo 76:1-12

Salmo 76Salmo 76 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni Asaf. Sa direktor sang mga manugkanta: Gamita ang mga instrumento nga may mga kuwerdas.

Madinalag-on ang Dios

1Kilala gid ang Dios sa Juda;

bantog siya sa Israel.

2Nagapuyo siya sa Bukid sang Zion sa Jerusalem.76:2 Jerusalem: sa Hebreo, Salem, nga isa pa ka ngalan sang Jerusalem. Ang buot silingon sini, “Maayo nga kahimtangan” ukon, “Kalinong.”

3Didto ginpangguba niya ang nagadabdab nga mga pana sang mga kaaway, ang ila mga taming, mga espada, kag ang iban pa nila nga mga armas.

4O Dios, gamhanan kag halangdon ka samtang nagapadulhog ka halin sa mga bukid nga sa diin ginpamatay mo ang imo mga kaaway.76:4 samtang… kaaway: sa Septuagint, sang sa mga bukid nga dugay na.

5Ginpang-agaw mo sa maisog nga mga soldado ang mga pagkabutang nga gin-agaw nila sa iban.

Kag nagkalamatay na sila tanan;

bisan ang ila mga kamot indi na nila maalsa.

6O Dios ni Jacob, sa imo nga pagsabdong nagkalamatay ang mga manugkabayo kag ang ila mga kabayo.

7Ginakahadlukan ka, O Dios.

Sin-o bala ang makaagwanta sa imo kon mangakig ka?

8Halin sa langit naghukom ka.

Nahadlok sa imo ang mga tawo sa kalibutan kag naghipos sila

9sang naghukom ka, O Dios, sa pagluwas sa tanan nga ginapigos sa kalibutan.

10Sigurado nga ang imo kaakig sa mga tawo76:10 ang imo kaakig sa mga tawo: ukon, ang kaakig sang mga tawo. makahatag sang pagdayaw sa imo;

ginapunggan mo pa ang nabilin mo nga kaakig.76:10 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

11Magpromisa kamo sa Ginoo nga inyo Dios kag tumana ninyo ina.

Ang tanan nga ara sa palibot sang Dios nga talahuron, dal-a ninyo ang inyo mga regalo sa iya.

12Ginapaubos niya ang bugalon nga mga pangulo;

ginakahadlukan siya sang mga hari sa kalibutan.

New Russian Translation

Псалтирь 76:1-21

Псалом 76

1Дирижеру хора: Идутуну76:1 Ср. 1 Пар. 16:41, 42.. Псалом Асафа.

2Я о помощи взывал к Богу;

я взывал к Богу, и Он услышал меня76:2 Или: «я взывал к Богу, и Он услышит меня»..

3В день бедствия моего искал я Владыку;

всю ночь напролет я простирал руки мои.

Душа моя не могла найти утешения.

4Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал;

я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

5Ты не давал мне сомкнуть глаз;

я был ошеломлен и не мог говорить.

6Я думал о днях древних,

о годах давних.

7Вспоминал ночью песни свои,

размышлял в сердце своем

и духом своим испытывал:

8неужели Владыка навсегда отверг нас

и больше не будет милостив?

9Навсегда ли исчезла Его милость,

и навек ли пресеклось слово Его?

10Забыл ли Бог миловать,

удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

11И сказал я: «Вот боль моя –

Всевышний более не заступается за нас»76:11 Смысл этого места в еврейском тексте неясен..

12Буду вспоминать о делах Господа;

буду помнить чудеса Твои древние.

13Я буду размышлять о всех делах Твоих,

о деяниях Твоих думать.

14Твой путь, Боже, свят!

Какой бог так велик, как наш Бог?

15Ты – Бог, чудеса творящий;

Ты явил Свое могущество среди народов.

16Рукой Своей Ты избавил народ Твой –

сынов Иакова и Иосифа. Пауза

17Тебя увидели воды, Боже,

Тебя увидели воды и испугались,

содрогнулись бездны.

18Тучи излили воды,

небо разразилось громом,

и стрелы Твои летали.

19Раскаты грома Твоего были в вихре,

и молнии озарили вселенную;

земля содрогалась и тряслась.

20Путь Твой пролегал через море,

и тропа Твоя – через воды глубокие,

хотя следов Твоих не было видно.

21Как стадо, вел Ты Свой народ

рукою Моисея и Аарона.