Salmo 72Salmo 72 Ang titulo sa Hebreo: Ginsulat ni Solomon.
Pangamuyo para sa Hari
1O Dios, tudlui ang hari sang imo matarong nga paghukom,72:1 matarong nga paghukom: ukon, paghukom kag pagkamatarong.
2agod hukman niya sing matarong ang imo katawhan, labi na ang mga kubos.
3Kabay pa nga ang mga bukid maghatag sang pagpakamaayo sa imo katawhan tungod nga nagakabuhi ang hari sing matarong.
4Kabay pa nga depensahan kag buligan niya ang mga kubos,
kag pierdihon niya ang mga nagapigos sa ila.
5Kabay pa nga magpadayon ang iya paghari72:5 magpadayon ang iya paghari: Amo ini sa Septuagint. Sa Hebreo, tahuron nila. hasta san-o paagi sa iya mga kaliwat, samtang may adlaw kag may bulan pa.
6Kabay pa nga mangin pareho siya sa ulan nga nagahatag sang tubig sa duta.
7Sa tion sang iya paghari, kabay pa nga magluntad ang pagkamatarong72:7 magluntad ang pagkamatarong: ukon, mag-uswag ang mga matarong.
kag mangin maayo ang kahimtangan sang mga tawo hasta san-o.
8Kabay pa nga maghari siya halin sa isa ka dagat hasta sa isa pa gid ka dagat,72:8 halin… dagat: siguro ang buot silingon, halin sa Patay nga Dagat hasta sa Dagat sang Mediteraneo.
kag halin sa Suba sang Eufrates hasta sa pinakamalayo nga parte sang kalibutan.72:8 kalibutan: ukon, duta sang Israel.
9Kabay pa nga ang iya mga kaaway nga nagaestar sa kamingawan magapasakop sa iya.
10Kabay pa nga ang mga hari sang Tarshish, sang mga isla, sang Sheba, kag sang Seba magahatag sa iya sang mga regalo
sa pagpakita nga nagapasakop sila sa iya.
11Kabay pa nga ang tanan nga hari magapasakop sa iya
kag ang tanan nga nasyon magaalagad sa iya.
12Kay ginabuligan niya ang mga pinabay-an nga mga kubos, nga nagapangayo sang bulig sa iya.
13Naluoy siya sa mga kubos kag mga imol,
kag ginabuligan niya sila.
14Ginaluwas niya sila sa mga nagapamigos kag sa mga nagapamintas,
kay ang ila mga kabuhi bilidhon sa iya.
15Kabay pa nga magkabuhi siya sing malawig.
Kabay pa nga hatagan siya sang bulawan halin sa Sheba.
Kabay pa nga pangamuyuan siya permi nga pakamaayuhon siya sang Dios.
16Kabay pa nga magdamo ang mga patubas sa duta bisan sa putokputokan sang mga bukid,
pareho sang mga patubas sa Lebanon.
Kabay pa nga magdamo ang mga pumuluyo sang mga banwa,
pareho sang mga hilamon sa mga latagon.
17Kabay pa nga indi malimtan ang ngalan sang hari hasta san-o, samtang may adlaw pa.
Kabay pa nga paagi sa iya, pakamaayuhon ang tanan nga nasyon,
kag ang mga nasyon magatawag sa iya nga bulahan.
18Dalayawon ang Ginoong Dios, ang Dios sang Israel, nga amo lang gid ang nagahimo sang sinang makatilingala nga mga butang.
19Dalayawon ang iya pagkagamhanan sa wala sing katapusan.
Kabay pa nga makita sang mga tawo sa bug-os nga kalibutan ang iya pagkagamhanan.
Amen! Amen!
20Amo ini ang katapusan sang mga pangamuyo ni David nga anak ni Jesse.
왕을 위한 기도
(솔로몬을 위해 지은 시)
1하나님이시여,
왕에게 주의 판단력을
주시고
왕의 아들이
주의 의로운 길을 걷게 하소서.
2그러면 그가 주의 백성을
바르게 판단하며
가난하고 고통당하는 주의 백성을
공정하게 다스릴 것입니다.
3의로운 통치를 하게 될 때
산과 들도 백성들에게
번영을 주리라.
4그가 백성들 가운데
고통당하는 자들을 옹호하고
가난한 자들의 자녀들을 구하며
학대하는 자들을 꺾을 것이다.
5해와 달이 비치는 한
가난하고 고통당하는 자들이
여호와를 두려운
마음으로 섬기리라.
6왕은 풀을 벤 들에 내리는
비와 같고
땅을 적시는 소나기 같아서
7그가 통치하는 동안에
의로운 자들이 번성하고
달이 다할 때까지
72:7 또는 ‘평강의 풍성함이’번영이 지속되기를 바라노라.
8그가 바다에서 바다까지,
유프라테스강에서 땅 끝까지
다스릴 것이니
9광야에 사는 자들이
그 앞에 허리를 굽히고
그의 원수들이
그에게 굴복할 것이다.
10다시스와 섬나라 왕들이
그에게 조공을 바치고
스바와 시바 왕들이 예물을 드리며
11세상의 모든 왕들이
그 앞에 절하고
모든 민족이 그를 섬기리라.
12그는 가난한 자가
부르짖을 때 구하고
도울 자가 없는
고통당하는 자들을 건질 것이다.
13그는 약하고 가난한 자들을
불쌍히 여겨
그들의 생명을 구하고
14그들을 압박과 폭력에서
건질 것이니
그에게는 그들의 생명이
소중함이라.
15그가 장수하기를 바라노라.
사람들이 그에게
스바의 금을 드리며
그를 위해 항상 기도하고
종일 찬송하기를 바라노라.
16산꼭대기까지
온 땅에 곡식이 풍성하고
그 열매가 레바논의 열매 같으며
백성들은
들의 풀같이 번성하리라.
17그의 이름이 영원히 남고
그의 명성이 해처럼
지속되기를 바라노라.
모든 민족이 그를 통해
복을 받을 것이니
그들이 그를
복되다 하리라.
18이스라엘의 하나님
여호와를 찬양하라.
그분만이
놀라운 일을 행하신다.
19그의 영광스러운 이름을
영원히 찬양하라.
온 땅에 그의 영광이
충만하기를 원하노라.
아멘! 아멘!
20이것으로 이새의 아들
다윗의 기도가 끝난다.