Salmo 110 – HLGN & JCB

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 110:1-7

Salmo 110Salmo 110 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David.

Ang Ginoo kag ang Pinili Niya nga Hari

1Nagsiling ang Ginoo sa akon Ginoo,110:1 Ginoo: ukon, agalon (nga amo ang hari). Ini nga bersikulo gin-aplikar sa kay Cristo sa Bag-o nga Kasugtanan (tan-awa ang Mat. 22:41-44; Mar. 12:35-37).

“Pungko diri sa akon tuo hasta mapaidalom ko sa imo ang imo mga kaaway.”

2Halin sa Zion,110:2 Zion: ukon, Jerusalem. palaparon sang Ginoo ang imo ginharian,

kag magagahom ka sa imo mga kaaway.

3Sa adlaw nga magpakig-away ka sa imo mga kaaway, magabulig sa imo sing kinabubut-on ang imo katawhan.

Ang imo pamatan-on nga mga katawhan magakadto sa imo sa balaan nga mga bukid pareho sa tun-og sa kaagahon.110:3 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

4Nagsumpa ang Ginoo, kag indi gid magbaylo ang iya hunahuna, nga pari ikaw sa wala sing katapusan, pareho sang pagkapari ni Melkizedek.110:4 Tan-awa sa Gen. 14:17-20.

5Ang Ginoo ara sa imo tupad;

pagalaglagon niya ang mga hari sa tion nga ipakita niya ang iya kaakig.

6Pagasilutan niya ang mga nasyon kag madamo ang iya pamatyon.

Pagalaglagon niya ang mga nagadumala sa bug-os nga kalibutan.

7Ikaw, Mahal nga Hari,110:7 Ikaw, Mahal nga Hari, magainom: sa Hebreo, magainom siya. Suno sa iban nga mga eksperto sa Biblia, ang “siya” amo ang Ginoo (tan-awa sa bersikulo 6). Pero ang kalabanan sa ila nagasiling nga ang “siya” amo ang hari nga ginasiling sang bersikulo 1-5b. magainom sa ililigan sang tubig nga ara sa higad sang dalan,

gani magabalik ang imo kusog kag magamadinalag-on ka.

Japanese Contemporary Bible

詩篇 110:1-7

110

1主は、私の救い主にお告げになりました。

「わたしに代わって、天地を治めなさい。

わたしは敵を服従させ、あなたの前にひれ伏させよう。」

2主は、あなたが敵を支配するために、

エルサレムに強固な王座をお据えになりました。

3あなたのご威光が輝き渡ると、

民はきよい祭服をまとって、

喜んでやって来るでしょう。

あなたは朝露のように、日々新しい力を帯びられます。

4主は、こう誓われました。

「あなたが永遠に

メルキゼデクのような祭司であるという契約は

決して無効にはならない。」

5主はあなたのそばにいて、あなたを守られます。

神はご自身の御怒りの日に、

多くの国々の王を打ち倒されます。

6主は国々を罰し、指導者を全滅させ、

死体でいっぱいにされます。

7しかし、主は道のほとりの泉から水を飲み、

勢いを増されます。