Isaias 52 – HLGN & BDS

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 52:1-15

Luwason sang Dios ang Jerusalem

1Magbangon ka, O Zion, kag magpakabakod! Ipakita ang imo pagkagamhanan, O balaan nga siyudad sang Jerusalem. Kay ang imo mga kaaway nga mga indi Israelinhon,52:1 mga indi Israelinhon: sa literal, mga wala matuli. nga ginakabig nga mga mahigko, indi na liwat makasulod sa imo. 2Indi ka na magpangasubo pareho sang tawo nga masinulub-on nga nagapungko sa duta, kundi magbangon ka kag magdumala liwat. Kag kamo nga mga pumuluyo sang Zion,52:2 mga pumuluyo sang Zion: sa Hebreo, anak nga babayi sang Zion. hilwaya ang inyo kaugalingon sa pagkabihag. 3-4Kay amo ini ang ginasiling sang Ginoong Dios, “Ginbihag kamo pareho sa tawo nga ginbaligya nga ulipon nga wala sing bayad, gani tubuson ko kamo nga wala man sing bayad. Sang una nagkadto kamo sa Egipto agod didto mag-estar, kag ginpigos kamo didto. Sang ulihi ang Asiria naman ang nagpigos sa inyo. 5Kag karon ano naman ang natabo sa inyo? Ginbihag kamo sang Babilonia nga wala man lang sing kapuslanan. Ginadumalahan nila kamo kag ginatamay. Permi pa nila ako ginapasipalahan. 6Pero magaabot ang tion nga mahibaluan ninyo kon sin-o gid ako, kay ako mismo ang nagahambal sa inyo. Huo, ako gid mismo.”

7Daw ano kanami kon makita mo ang mga mensahero nga nagalatas sa mga bukid sa pagdala sang maayong balita nga may kalinong na ang Jerusalem kag mangin maayo na ang kahimtangan sini tungod nga luwason ini sang Dios. Nagasiling sila sa mga taga-Jerusalem, “Nagahari ang inyo Dios!”

8Magasinggit sa kalipay ang mga guwardya sang siyudad kay makita gid nila ang pagbalik sang Ginoo sa Jerusalem. 9Magsinggit sa kalipay ang Jerusalem nga naguba, kay lipayon kag pabaskugon sang Ginoo ang iya katawhan. Luwason niya ang Jerusalem! 10Ipakita sang Ginoo ang iya pinasahi52:10 pinasahi: ukon, balaan. nga gahom sa tanan nga nasyon, kag makita sang bug-os nga kalibutan52:10 bug-os nga kalibutan: sa literal, pinakapunta sang kalibutan. ang pagluwas sa aton sang aton Dios.

11Kamo nga mga nagadala sang mga kagamitan sang templo sang Ginoo, maghalin na kamo sa Babilonia! Magguwa na kamo dira! Indi kamo magtandog sa mga ginakabig nga mahigko. Magguwa na kamo sa Babilonia, kag magpakabalaan. 12Pero sa sini nga tion indi na kinahanglan nga magdali-dali kamo sa paghalin, nga daw sa nagapalagyo kamo, kay magauna ang Ginoo sa inyo. Ang Dios sang Israel amo ang magaprotektar sa inyo.

Ang Nagaantos nga Alagad sang Ginoo

13Nagsiling ang Ginoo, “Pamati! Magmauswagon ang akon alagad, mangin bantog siya kag padunggan. 14Madamo ang natingala sa iya, kay naguba gid ang iya hitsura kag daw indi na ini hitsura sang tawo. 15Pati mga nasyon matingala sa iya. Indi makahambal ang mga hari tungod sa iya, kay makita nila ang mga butang nga wala ginsugid sa ila, kag maintiendihan nila ang mga butang nga wala pa nila mabatian.”

La Bible du Semeur

Esaïe 52:1-15

Jérusalem rétablie

1Réveille-toi, ╵réveille-toi,

Sion, pare-toi de ta force !

Mets tes vêtements d’apparat,

Jérusalem, ô ville sainte !

Car désormais ╵ni l’incirconcis ni l’impur

n’entreront plus chez toi.

2Secoue donc ta poussière, ╵relève-toi, Jérusalem, ╵installe-toi,

délivre-toi des chaînes ╵qui enserrent ton cou,

toi qui es prisonnière, ╵Dame Sion !

3Car voici ce que l’Eternel déclare : Puisqu’on vous a vendus pour rien, ce sera sans argent qu’on vous libérera. 4Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Mon peuple est tout d’abord descendu en Egypte afin d’y séjourner, ensuite l’Assyrien l’a opprimé sans cause. 5Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Eternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent52.5 D’après le texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a : poussent des cris., déclare l’Eternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé52.5 Cité en Rm 2.24 d’après l’ancienne version grecque. ! 6C’est pourquoi mon peuple va savoir qui je suis. Oui, il saura en ce jour-là que c’est moi qui ai dit : Je viens !

Dieu délivre

7Comme il est beau de voir ╵sur les montagnes

les pas du messager ╵d’une bonne nouvelle,

qui annonce la paix52.7 Voir Na 2.1 ; Ep 6.15. Cité en Rm 10.15.,

qui parle de bonheur,

et qui annonce le salut,

qui dit à Sion : « Ton Dieu règne. »

8On entend tes guetteurs,

ils élèvent la voix,

ils crient de joie ensemble

car de leurs propres yeux ils voient

l’Eternel arriver ╵de nouveau à Sion52.8 Le texte hébreu de Qumrân ajoute ici : avec amour..

9Poussez des cris de joie, ╵ensemble faites éclater ╵votre allégresse,

vous, ruines de Jérusalem !

Car l’Eternel ╵a consolé son peuple

et délivré Jérusalem.

10L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté

aux yeux de toutes les nations,

et tous les confins de la terre ╵verront

la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.

11Partez, partez, ╵sortez de là,

ne touchez rien d’impur52.11 Cité en 2 Co 6.17 d’après l’ancienne version grecque. !

Sortez de cette ville !

Purifiez-vous,

vous qui portez les ustensiles ╵de l’Eternel52.11 C’est-à-dire les ustensiles sacrés du culte que les Babyloniens avaient emportés lors de la destruction du temple de Jérusalem en 587 et que les exilés ramèneront. Les lévites ne devaient rien toucher d’impur, rien qui ait rapport aux pratiques idolâtres des païens (voir Nb 4.24-28). !

12Vous ne sortirez pas ╵en courant à la hâte52.12 Pas comme lors de la sortie d’Egypte.,

vous ne marcherez pas ╵comme des fugitifs,

car l’Eternel ╵marchera devant vous,

et le Dieu d’Israël ╵fermera votre marche.

Le quatrième chant du Serviteur

13Voici, mon serviteur

agira en toute sagesse52.13 Autre traduction : réussira.,

il sera haut placé,

très élevé, ╵grandement exalté.

14Beaucoup ont été horrifiés

tellement son visage ╵était défiguré

et tant son apparence ╵n’avait plus rien d’humain.

15Car il accomplira le rite ╵de l’aspersion ╵pour des peuples nombreux52.15 Traduction incertaine. Les versions ont compris : de même, de nombreux peuples s’émerveilleront à son sujet..

Les rois, à son sujet, ╵resteront bouche close,

car ils verront eux-mêmes ╵ce qui ne leur avait ╵pas été raconté,

ils comprendront ╵ce qui ne leur avait ╵pas été annoncé52.15 Cité en Rm 15.21, d’après l’ancienne version grecque..