Isaias 49 – HLGN & GKY

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 49:1-26

Ang Buluhaton sang Alagad sang Ginoo

1Pamati kamo sa akon, kamo nga ara sa malayo nga mga lugar.49:1 malayo nga mga lugar: ukon, mga isla; ukon, mga lugar nga malapit sa dagat. Sa wala pa ako matawo gintawag na ako sang Ginoo nga mag-alagad sa iya. 2Ginhimo niya ang akon mga pulong nga pareho katalom sang espada. Ginprotektaran niya ako sang iya gahom. Ginhimo niya ako nga pareho sa mahining nga pana nga handa na nga gamiton. 3Nagsiling siya sa akon, “Israel, ikaw ang akon alagad. Paagi sa imo, padunggan ako sang mga tawo.” 4Pero nagsiling ako, “Ang akon pagpangabudlay wala man lang sing pulos; gin-usikan ko ang akon kusog sa wala sing kapuslanan.” Pero ginatugyan ko lang ini sa Ginoo nga akon Dios; siya ang magabalos sa akon mga ginhimo.

5Ang Ginoo amo ang naghimo sa akon nga mangin iya alagad agod pabalikon kag tipunon ko ang mga Israelinhon sa iya. Ginpadunggan ako sang Ginoo kag siya nga akon Dios amo ang nagahatag sa akon sang kusog. 6Nagsiling siya, “Ikaw nga akon alagad, may dako pa ako nga buluhaton nga ipabuhat sa imo, luwas sa pagpabalik mo sa mga Israelinhon nga akon ginaprotektaran. Himuon ko pa ikaw49:6 Himuon ko pa ikaw: ukon, Ginhimo ko ikaw. nga pareho sa suga nga magapasanag sa mga nasyon, agod nga paagi sa imo maangkon sang mga tawo sa bug-os nga kalibutan49:6 bug-os nga kalibutan: sa literal, pinakapunta sang kalibutan. ang akon kaluwasan.”

7Nagsiling ang Ginoo, ang Manluluwas kag Balaan nga Dios sang Israel, sa tawo nga ginatamay kag ginakangil-aran sang mga nasyon, kag alagad sang mga pangulo, “Makita sang mga hari kon sin-o ka gid kag magatindog sila sa pagtahod sa imo. Ang mga pangulo magasaludo sa pagpadungog sa imo. Matabo ini tungod sa akon, ang Ginoo nga matutom, ang Balaan nga Dios sang Israel. Ako ang nagpili sa imo.”

Patindugon Liwat ang Jerusalem

8Amo ini ang ginsiling sang Ginoo: “Sa husto nga tion49:8 Sa husto nga tion: ukon, Sa tion nga ipakita ko ang akon kaayo. nga luwason ko ikaw, sabton kag buligan ko ikaw. Protektaran ko ikaw kag paagi sa imo mahimo ako sang kasugtanan sa mga tawo. Tukuron mo liwat ang duta sang Israel nga naguba, kag ihatag mo ini liwat sa akon katawhan. 9Magasiling ka sa mga Israelinhon nga ginbihag kag ginpriso sa madulom nga lugar, ‘Guwa kamo! Hilway na kamo!’

“Mangin pareho sila sa mga karnero nga magahalab sa higad sang mga alagyan ukon sa mga bukid nga mahawan sadto. 10Indi na sila paggutumon ukon pag-uhawon. Indi sila maano sang init sang adlaw ukon sang mainit nga hangin sang desierto. Kay ako nga nagakabalaka sa ila magatuytoy sa ila sa mga tuburan. 11Himuon ko nga dalan nila ang tanan ko nga mga bukid. Ang mataas nga mga lugar mangin karsada. 12Magaabot ang akon katawhan halin sa malayo—ang iban halin sa aminhan, ang iban sa nakatundan, kag ang iban pa gid halin sa Sinim.”49:12 Sinim: sa iban nga mga kopya sang Hebreo, Aswan, nga isa ka lugar sa bagatnan sang Egipto.

13Magkanta ka sa kalipay, O kalangitan! Magkalipay ka O kalibutan! Magkanta kamo nga mga bukid! Kay kaluoyan kag lipayon sang Ginoo ang iya katawhan nga nagaantos. 14Pero nagsiling ang katawhan sang Jerusalem,49:14 Jerusalem: sa Hebreo, Zion. “Ginsikway na kami sang Ginoo; ginkalimtan na niya kami.”

15Pero nagsabat ang Ginoo, “Malipat bala ang isa ka iloy sa iya anak? Indi niya bala pagkabalak-an ang iya ginbata? Bisan malipat siya, indi gid ako malipat sa inyo!

16“O Jerusalem indi ko gid ikaw malimtan. Ginsulat ko ang imo ngalan sa akon mga palad. Ginahunahuna ko permi nga mapatindog liwat ang imo mga pader. 17Madali na lang mag-abot ang magapatindog liwat sa imo,49:17 magapatindog liwat sa imo: Amo ini sa iban nga dumaan nga mga teksto. Sa Hebreo, ang imo mga anak (ukon kaliwat). kag ang mga naglaglag sa imo magahalin na sa imo. 18Tan-awa sa imo palibot, ang imo katawhan nagatipon na kag nagapalapit sa imo. Ako, ang Ginoo nga buhi, nagasumpa nga ipabugal mo sila pareho sang pagpabugal sang kalaslon nga babayi sa mga alahas nga iya ginasuksok. 19Nalaglag ka kag nangin mamingaw, pero karon puy-an ka na sang imo katawhan, kag halos indi sila makaigo sa imo. Kag atong mga naglaglag sa imo magapalayo. 20Ang imo katawhan nga natawo sang panahon sang imo pagpangasubo49:20 panahon sang imo pagpangasubo: Ang buot silingon, ang panahon sang pagkalaglag sang Jerusalem kag pagkabihag sang katawhan sini. magasiling sa imo, ‘Tama ini kagamay nga lugar para sa amon. Kinahanglan namon ang mas dako pa nga lugar.’ 21Dayon masiling ka sa imo kaugalingon, ‘Sin-o bala ang nagbata sini sa ila para sa akon? Nagkalamatay ang kadam-an sang akon katawhan,49:21 katawhan: sa literal, mga anak. Amo man sa bersikulo 22. kag tungod sini nagpangasubo ako. Ang iban sa ila ginbihag sa iban nga lugar, kag nag-isahanon na lang ako. Gani diin ini sila naghalalin? Sin-o ang nagsagod sa ila?’ ”

22Amo ini ang ginasiling sang Ginoong Dios: “Pamati! Sinyasan ko ang mga nasyon, kag ibalik nila sa imo ang imo katawhan nga daw sa mga bata nga ginakugos.49:22 nga daw sa mga bata nga ginakugos tungod nga buligan sila sang mga taga-Persia sa ila nga pagpauli. 23Magaalagad sa imo ang mga hari kag mga rayna; sila ang magaatipan sa imo. Magaluhod sila sa imo bilang pagtahod, kag magapasakop gid sila sa imo.49:23 magapasakop gid sila sa imo: sa literal, dilapan nila ang yab-ok sa imo mga tiil. Dayon mahibaluan mo nga ako amo ang Ginoo, kag ang mga nagasalig sa akon indi gid mapaslawan.”

24Makuha mo bala ang mga ginpang-agaw sang mapintas49:24 mapintas: Amo ini sa Dead Sea Scrolls, Syriac, kag Latin Vulgate. Sa Masoretic Text, matarong. nga mga soldado? Maluwas mo bala ang mga ginpangbihag nila?

25Pero amo ini ang ginasiling sang Ginoo: “Huo, maluwas mo ang mga ginpangbihag sang mapintas nga mga soldado kag makuha mo ang mga ginpang-agaw nila. Kay magapakig-away ako sa mga nagapakig-away sa imo kag luwason ko ang imo katawhan.49:25 katawhan: sa literal, mga anak. 26Ipakaon ko sa mga nagapigos sa imo ang ila kaugalingon nga lawas, kag daw sa mahubog sila sa ila kaugalingon nga dugo. Dayon mahibaluan sang tanan nga tawo nga ako amo ang Ginoo, ang imo Manluluwas kag Manughilway, ang Makagagahom nga Dios ni Jacob.”

Holy Bible in Gĩkũyũ

Isaia 49:1-26

Ndungata ya Jehova

149:1 Isa 44:24; Agal 1:5Atĩrĩrĩ, inyuĩ mũtũũraga icigĩrĩra-inĩ ta thikĩrĩriai;

o na inyuĩ andũ a mabũrũri ma kũraya ta iguai:

Jehova aanjĩtire itarĩ mũciare;

ndĩ o nda ya maitũ nĩguo aanjĩtire na rĩĩtwa rĩakwa.

249:2 Kũg 1:16; Gũcook 32:23Nĩatũmire kanua gakwa gatuĩke ta rũhiũ rũũgĩ rwa njora,

na akĩĩhitha kĩĩruru-inĩ gĩa guoko gwake;

agĩĩthondeka ta mũguĩ mũnyoroku,

na akĩĩhitha thiaka-inĩ wake.

349:3 Zek 3:8; Alaw 10:3Agĩcooka akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Wee Isiraeli, nĩwe ndungata yakwa,

andũ nĩmarĩngoocaga nĩ ũndũ waku.”

4No ngiuga atĩrĩ, “Niĩ ndutĩte wĩra wa tũhũ;

hũthĩrĩte hinya wakwa wothe nĩ ũndũ wa maũndũ matarĩ kĩguni na ma tũhũ.

No rĩrĩ, ũhoro wakwa wa gũtuĩrwo ciira na kĩhooto uumaga harĩ Jehova,

narĩo irĩhi rĩakwa rĩrĩ na Ngai wakwa.”

549:5 Isa 43:4; Thab 18:1Na rĩu-rĩ, Jehova ũrĩa wanyũũmbire ndĩ nda ya maitũ nduĩke ndungata yake,

nĩguo hũndũre Jakubu, ndĩmũcookie harĩ we, na njookanĩrĩrie Isiraeli harĩ we,

nĩgũkorwo ndĩ mũtĩĩku maitho-inĩ ma Jehova,

na Ngai wakwa agakorwo arĩ hinya wakwa,

649:6 Luk 2:32; Atũm 13:47Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Nĩ ũndũ mũhũthũ harĩwe gũtuĩka ndungata yakwa,

ya gũcookereria mĩhĩrĩga ya Jakubu,

na kũhũndũra matigari ma Isiraeli marĩa ndĩĩtigĩirie.

Ningĩ nĩngatũma ũtuĩke ũtheri wa gũtherera andũ a ndũrĩrĩ,

nĩgeetha ũtware ũhonokio wakwa ituri-inĩ ciothe cia thĩ.”

749:7 Isa 52:15; Kĩam 27:29; 2Akor 6:2Jehova, Mũkũũri wa Isiraeli,

o we Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli,

ekwarĩria ũrĩa mũnyarare na agathũũrwo nĩ ndũrĩrĩ,

akeera ũrĩa ndungata ya aathani atĩrĩ,

“Athamaki marĩkuonaga magakũrũgamĩra,

aanake a athamaki makuona magakũinamĩrĩra,

nĩ ũndũ wa Jehova, ũcio mwĩhokeku,

o we Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli, ũrĩa ũgũthuurĩte.”

Gũcookereria Isiraeli

849:8 Thab 37:9; Ndar 34:13Jehova ekuuga atĩrĩ,

“Hĩndĩ ya gwĩtĩkĩrĩka, nĩngagũcookeria ũhoro,

naguo mũthenya wa kũhonokania, nĩngagũteithia;

nĩndĩkũmenyagĩrĩra, na nĩngũkũheana

ũtuĩke wa kũrĩkanĩra kĩrĩkanĩro na andũ anyu

gĩa kũmacookeria bũrũri,

na ũtũme megwatĩre igai rĩa kũndũ kũrĩa gwatigirwo gũkirĩte ihooru,

949:9 Thab 107:10na ningĩ wĩre andũ arĩa mohetwo atĩrĩ, ‘Thiĩi, nĩmuohorwo,’

nao arĩa maikarĩte nduma-inĩ ũmeere atĩrĩ, ‘Umĩrai ũtheri-inĩ!’

“Makaarĩithagio mĩkĩra-inĩ ya njĩra,

na moonage gĩa kũrĩa tũrĩma-inĩ tuothe tũrĩa tũtarĩ kĩndũ.

1049:10 Thab 121:6; Kũg 7:16Matikaahũũta kana manyoote,

kana macinwo nĩ ũrugarĩ wa werũ-inĩ o na kana mahĩe nĩ riũa.

Nĩgũkorwo ũrĩa ũmaiguagĩra tha nĩwe ũkaamoonia njĩra

na amatongoragie amatware ithima-inĩ cia maaĩ.

1149:11 Isa 40:4Nĩngatũma kũgĩe njĩra irĩma-inĩ ciakwa ciothe,

nacio barabara ciakwa iria njariĩ ciambatĩrio na igũrũ.

1249:12 Isa 43:5-6; Math 8:11Atĩrĩrĩ, magooka moimĩte kũndũ kũraya:

amwe makoima gathigathini, na amwe moime ithũĩro,

na arĩa angĩ moime rũgongo rũa Sinimu.”

1349:13 Isa 40:1; Thab 9:12Wee igũrũ, anĩrĩra nĩ gũkena;

nawe thĩ ũcanjamũke,

na inyuĩ irĩma-rĩ, inai rwĩmbo!

Nĩgũkorwo Jehova nĩahooreretie andũ ake,

nao andũ ake arĩa anyariire akamaiguĩra tha.

14No rĩrĩ, Zayuni oigire atĩrĩ, “Jehova nĩandiganĩirie,

Mwathani nĩariganĩirwo nĩ niĩ.”

1549:15 1Ath 3:26“Nyina wa mwana-rĩ, no ariganĩrwo nĩ mwana ũrĩa arongithia,

na aage kũiguĩra tha mwana ũrĩa aciarĩte?

Hihi no kũhoteke ariganĩrwo,

no niĩ ndikaariganĩrwo nĩwe!

1649:16 Kĩam 38:18; Thab 48:12-13Atĩrĩrĩ, ngururĩte mũhiano waku hĩ-inĩ ciakwa,

nacio thingo ciaku ikoragwo mbere yakwa hĩndĩ ciothe.

17Ariũ aku mahiũhĩte magĩcookaga kũrĩ we,

nao arĩa makwanangĩte nĩmarakũũrĩra.

1849:18 Ndar 14:21; Isa 52:1Tiira maitho maku wĩrorere kũndũ guothe;

ariũ aku othe maracookanĩrĩra hamwe moke harĩwe.”

Jehova ekuuga atĩrĩ, “Ti-itherũ o ta ũrĩa niĩ ndũũraga muoyo-rĩ,

ũkaamehumba othe ta mathaga;

ũkaamehumba o ta ũrĩa mũhiki egemagia na mathaga make.

1949:19 Alaw 26:33; Zek 10:10“O na gũtuĩka nĩwanangĩtwo ũgakira ihooru,

o naguo bũrũri waku ũkonũhwo-rĩ,

bũrũri ũcio nĩũkanyiiha wage kũiganĩra andũ arĩa matũũraga kuo,

nao arĩa magũtambuurangĩte magaakorwo maingatĩtwo magathiĩ haraaya nawe.

2049:20 Isa 54:1-3Ciana iria ciaciarĩirwo bũrũri ũrĩa watahĩirwo,

ikoiga ũkĩiguaga atĩrĩ,

‘Bũrũri ũyũ nĩ mũnini, ndũngĩtũigana,

tũhe kũndũ kũngĩ gwa gũtũũra.’

2149:21 Isa 60:8; Thab 142:4; Jer 10:20 Hĩndĩ ĩyo nĩũkeyũria na ngoro yaku atĩrĩ,

‘Nũũ wanjiarĩire ciana ici,

kuona atĩ nĩndakuĩrĩirwo nĩ ciana ciakwa, ngĩtigwo ta ndĩ thaata;

ndaarĩ mũtahe na ngamenwo.

Nũũ warerire ciana ici?

Niĩ ndatigirwo nyiki,

no rĩrĩ, ciana ici ciumĩte nakũ?’ ”

22Mwathani Jehova ekuuga ũũ:

“Atĩrĩrĩ, nĩngeeta ndũrĩrĩ,

njooke nyambararie bendera yakwa kũrĩ andũ a mabũrũri;

nao nĩmakarehe ariũ aku mamakuuĩte na moko,

na makuue airĩtu aku na ciande ciao.

2349:23 Ndar 11:12; Kĩam 27:29; Thab 22:5Athamaki nĩo magaatuĩka mathoguo ma gũkũrera,

na atumia ao matuĩke ta aa maitũguo a gũkũrera.

Nĩmagakũinamĩrĩra maturumithĩtie mothiũ mao thĩ,

na nĩmagacũna rũkũngũ rũrĩa rũrĩ magũrũ-inĩ maku.

Hĩndĩ ĩyo nĩũkamenya atĩ niĩ nĩ niĩ Jehova;

arĩa manjĩhokaga matigaaconoka.”

2449:24 Math 12:29; Luk 11:21Anga njamba ĩrĩ hinya no ĩtunywo indo iria itahĩte,

o na kana andũ arĩa maanyiitĩtwo mahonokio kuuma kũrĩ andũ karaũ?

2549:25 Jer 50:33-34; 1Sam 24:15No rĩrĩ, Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Ĩĩ, njamba cia ita nĩigatunywo andũ arĩa ciohete mĩgwate,

na indo iria itahĩtwo itunyanwo kuuma kũrĩ andũ arĩa karaũ;

nĩngahũũrana na andũ arĩa mahũũranaga nawe,

na nĩngahonokia ciana cianyu.

2649:26 Isa 9:20; Kũg 16:6; Kĩam 49:24Nĩngatũma andũ arĩa makũhinyagĩrĩria marĩe nyama cia mĩĩrĩ yao;

makaarĩĩo nĩ thakame yao ene o ta marĩĩtwo nĩ njoohi.

Nao andũ othe nĩmakamenya,

atĩ niĩ, Jehova, nĩ niĩ Mũhonokia waku,

na Mũkũũri waku, o niĩ Ũrĩa Mwene-Hinya wa Jakubu.”