Jueces 15 – CST & NTLR

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Jueces 15:1-20

Sansón se venga de los filisteos

1Pasado algún tiempo, durante la cosecha de trigo, Sansón tomó un cabrito y fue a visitar a su esposa.

―Voy a la habitación de mi esposa —dijo él.

Pero el padre de ella no le permitió entrar, 2sino que le dijo:

―Yo estaba tan seguro de que la odiabas que se la di a tu amigo. ¿Pero acaso no es más atractiva su hermana menor? Tómala para ti, en lugar de la mayor.

3Sansón replicó:

―¡Esta vez sí que no respondo por el daño que les cause a los filisteos!

4Así que fue y cazó trescientas zorras, y las ató cola con cola en parejas, y a cada pareja le amarró una antorcha; 5luego les prendió fuego a las antorchas y soltó a las zorras por los sembrados de los filisteos. Así incendió el trigo que ya estaba en gavillas y el que todavía estaba en pie, junto con los viñedos y olivares.

6Cuando los filisteos preguntaron: «¿Quién hizo esto?», les dijeron: «Sansón, el yerno del timnateo, porque este le quitó a su esposa y se la dio a su amigo».

Por eso los filisteos fueron y la quemaron a ella y a su padre. 7Pero Sansón les dijo: «Puesto que actuasteis de esa manera, ¡no pararé hasta que me haya vengado de vosotros!» 8Y los atacó tan furiosamente que causó entre ellos una tremenda masacre. Luego se fue a vivir a una cueva, que está en la peña de Etam.

9Los filisteos subieron y acamparon en Judá, incursionando cerca de Lejí. 10Los hombres de Judá preguntaron:

―¿Por qué habéis venido a luchar contra nosotros?

―Hemos venido a tomar prisionero a Sansón —les respondieron—, para hacerle lo mismo que nos hizo a nosotros.

11Entonces tres mil hombres de Judá descendieron a la cueva en la peña de Etam y le dijeron a Sansón:

―¿No te das cuenta de que los filisteos nos gobiernan? ¿Por qué nos haces esto?

―Simplemente les he hecho lo que ellos me hicieron a mí —contestó él.

12Ellos le dijeron:

―Hemos venido a atarte, para entregarte en manos de los filisteos.

―Juradme que no me mataréis vosotros mismos —dijo Sansón.

13―De acuerdo —respondieron ellos—. Solo te ataremos y te entregaremos en sus manos. No te mataremos.

Entonces lo ataron con dos sogas nuevas y lo sacaron de la peña. 14Cuando se acercaba a Lejí, los filisteos salieron a su encuentro con gritos de victoria. En ese momento el Espíritu del Señor vino sobre él con poder, y las sogas que ataban sus brazos se volvieron como fibra de lino quemada, y las ataduras de sus manos se deshicieron. 15Al encontrar una quijada de burro que todavía estaba fresca, la agarró y con ella mató a mil hombres.

16Entonces dijo Sansón:

«Con la quijada de un asno

los he amontonado.15:16 los he amontonado. Alt. los he convertido en asnos; en hebreo, las palabras que significan asno y montón son idénticas.

Con una quijada de asno

he matado a mil hombres».

17Cuando terminó de hablar, arrojó la quijada y llamó a aquel lugar Ramat Lejí.15:17 En hebreo, Ramat Lejí significa colina de la quijada. 18Como tenía mucha sed, clamó al Señor: «Tú le has dado a tu siervo esta gran victoria. ¿Acaso voy ahora a morir de sed, y a caer en manos de los incircuncisos?» 19Entonces Dios abrió la hondonada que hay en Lejí, y de allí brotó agua. Cuando Sansón la bebió, recobró sus fuerzas y se reanimó. Por eso al manantial que todavía hoy está en Lejí se le llamó Enacoré.15:19 En hebreo, Enacoré significa manantial del que clama.

20Y Sansón gobernó a Israel durante veinte años en tiempos de los filisteos.

Nouă Traducere În Limba Română

Judecători 15:1-20

Samson îi învinge pe filisteni

1După un timp, pe vremea seceratului grâului, Samson și‑a vizitat soția, având la el un ied.

El a zis:

– Vreau să intru în odaia soției mele.

Dar tatăl ei nu l‑a lăsat să intre, 2ci i‑a zis:

– M‑am gândit atunci și mi‑am zis că o urăști foarte mult, așa că am dat‑o prietenului tău2, 6 Vezi nota de la 14:20.. Dar sora ei mai tânără este mai frumoasă decât ea. Te rog, ia‑o în locul ei!

3Samson le‑a zis:

– De data aceasta voi fi nevinovat față de filisteni când le voi face rău!

4Apoi Samson s‑a dus și a prins trei sute de vulpi. A luat niște torțe, a legat vulpile coadă de coadă și a pus câte o torță la mijloc, între două cozi. 5A aprins torțele și a dat drumul vulpilor în holdele filistenilor. În acest fel au ars atât căpițele, cât și holdele și livezile de măslini.

6Atunci filistenii au întrebat:

– Cine a făcut fapta aceasta?

Li s‑a răspuns:

– Samson, ginerele timnitului, pentru că acesta i‑a luat soția și i‑a dat‑o prietenului său.

Filistenii s‑au suit și au ars‑o pe ea și pe tatăl ei.

7Samson le‑a zis: „Pentru că ați făcut aceasta, nu mă voi opri până nu mă voi răzbuna pe voi!“ 8Și i‑a lovit la picioare și la coapse8 O sintagmă semitică, probabil un argou militar, sensul fiind nesigur. Posibil: Și i‑a bătut rău de tot.; a fost un mare măcel. Apoi el s‑a coborât și a locuit în grota din Stânca lui Etam.

9După aceea, filistenii s‑au suit și și‑au așezat tabăra în Iuda. Ei s‑au răspândit până la Lehi.

10Bărbații lui Iuda i‑au întrebat:

– De ce v‑ați suit împotriva noastră?

Ei le‑au răspuns:

– Ne‑am suit ca să‑l legăm pe Samson și să‑i facem așa cum ne‑a făcut și el nouă.

11Atunci trei mii de bărbați ai lui Iuda au coborât la grota din Stânca lui Etam și l‑au întrebat pe Samson:

– N‑ai știut că filistenii stăpânesc peste noi? De ce ne‑ai făcut una ca asta?

El le‑a răspuns:

– După cum mi‑au făcut ei mie, așa le‑am făcut și eu.

12Ei i‑au zis:

– Am coborât să te legăm și să te dăm în mâinile filistenilor.

Samson le‑a zis:

– Jurați‑mi că nu‑mi veți lua viața.

13Ei i‑au răspuns, zicând:

– Doar te vom lega și te vom da în mâinile lor, dar cu siguranță, nu te vom omorî.

L‑au legat cu două funii noi și l‑au scos din stâncă. 14Când a ajuns la Lehi, filistenii i‑au ieșit înainte strigând. Atunci Duhul Domnului a venit peste el și funiile pe care le avea la brațe s‑au făcut ca pânza arsă în foc, iar legăturile i‑au căzut de la mâini. 15A găsit o falcă de măgar, care nu era uscată încă, a luat‑o în mână și a ucis cu ea o mie de oameni.

16Apoi Samson a zis:

„Cu o falcă de măgar,

o grămadă, două grămezi16 Sau: Cu o falcă de măgar am făcut măgari din ei; termenii ebraici pentru măgar și pentru grămadă sună la fel.;

cu o falcă de măgar

am ucis o mie de oameni!“

17După ce a terminat de vorbit, a aruncat falca din mână. Locul acela a fost numit Ramat-Lehi17 Ramat-Lehi înseamnă Înălțimea Fălcii..

18Fiindu‑i foarte sete, L‑a chemat pe Domnul și I‑a zis: „Tu ai dat prin mâna robului tău această mare victorie, iar acum să mor de sete și să cad în mâinile celor necircumciși?“ 19Dumnezeu a despicat groapa19 O adâncitură circulară în suprafața pământului, în care oamenii locului sfărâmau pietre pentru mortar. Verbul din care derivă termenul ebraic înseamnă a pisa; a sfărâma; a măcina. din Lehi și din ea a ieșit apă. El a băut și duhul lui și‑a revenit și s‑a înviorat. De aceea au pus acelui izvor numele En‑Hakkore19 En‑Hakkore înseamnă Izvorul celui ce strigă.; el se află în Lehi și astăzi.

20Samson a judecat20 Cu sensul de a conduce. Israelul timp de douăzeci de ani, în zilele filistenilor.