1¡Ah, si fueras mi propio hermano,
criado a los pechos de mi madre!
Al encontrarte en la calle podría besarte,
y nadie me juzgaría mal.
2Tomándote de la mano,
te llevaría a la casa de mi madre,
y me enseñarías el arte del amor.
Te daría a beber vino con especias,
y el néctar de mis granadas.
3¡Ojalá pudiera mi cabeza
reposar sobre su izquierda!
¡Ojalá su derecha me abrazara!
El amado
4Yo os ruego, mujeres de Jerusalén,
que no desveléis ni molestéis a mi amada,
hasta que ella quiera despertar.
Sexto Canto
El coro
5¿Quién es esta que sube por el desierto
apoyada sobre el hombro de su amado?
El amado
Bajo el manzano te desperté;
allí te concibió tu madre,
allí mismo te dio a luz.
La amada
6Grábame como un sello sobre tu corazón;
llévame como una marca sobre tu brazo.
Fuerte es el amor, como la muerte,
y tenaz la pasión, como el sepulcro.
Como llama divina
es el fuego ardiente del amor.
7Ni las muchas aguas pueden apagarlo,
ni los ríos pueden extinguirlo.
Si alguien ofreciera todas sus riquezas
a cambio del amor,
solo conseguiría el desprecio.
El coro
8Tan pequeña es nuestra hermana
que no le han crecido los pechos.
¿Qué haremos por nuestra hermana
cuando vengan a pedirla?
9Si fuera una muralla,
construiríamos sobre ella almenas de plata.
Si acaso fuera una puerta,
la recubriríamos con paneles de cedro.
La amada
10Una muralla soy yo,
y mis pechos, sus dos torres.
Por eso a los ojos de mi amado
soy como quien ha hallado la paz.
11Salomón tenía una viña en Baal Jamón,
que dejó al cuidado de aparceros.
Cada uno entregaba, por sus frutos,
mil monedas8:11 mil monedas de plata. Lit. mil [siclos] de plata. de plata.
12¡Quédate, Salomón, con las mil monedas,
y vosotros, aparceros, con doscientas,
pero mi viña solo a mí me pertenece!
El amado
13Tú, que reinas en los jardines,
pendientes de tu voz están nuestros amigos;
¡déjanos escucharla!
La amada
14¡Apresúrate, amado mío!
¡Corre como venado, como cervatillo,
sobre los montes de bálsamo cubiertos!
Thiếu Nữ
1Ôi, ước gì chàng là anh trai của em,
người được nuôi từ bầu sữa của mẹ em.
Để em có thể hôn chàng dù có người đang nhìn,
không bị ai chỉ trích.
2Em có thể đưa chàng về nhà mẹ em,
và nơi đó chàng dạy dỗ em.
Em sẽ mời chàng uống rượu thơm,
nước rượu ngọt của thạch lựu.
3Tay trái chàng kê dưới đầu em,
Tay phải chàng ôm thân em thật chặt.
4Hãy hứa với em, hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem,
đừng đánh thức ái tình cho đến khi đúng hạn.
Các Thiếu Nữ Giê-ru-sa-lem
5Ai từ hoang mạc đến
tựa mình vào người yêu của nàng?
Thiếu Nữ
Em đánh thức chàng dưới cây táo,
nơi mẹ chàng đã hạ sinh chàng,
nơi ấy người sinh chàng trong cơn đau quặn thắt.
6Xin đặt em như chiếc ấn trong lòng chàng,
như chiếc ấn nơi cánh tay chàng.
Vì ái tình mạnh như sự chết,
lòng ghen tuông bốc cháy như âm phủ.
Tình yêu chiếu tia như lửa,
như ngọn lửa phừng phừng bốc cháy.
7Bao nhiêu nước cũng không thể làm nguội lạnh tình yêu,
hay nhiều sông cũng không nhấn chìm được nó.
Nếu có người đem hết tài sản mình để mua tình yêu,
thì cũng chỉ chuốc lấy tiếng đời cười chê.
Các Anh của Thiếu Nữ
8Chúng tôi có người em gái nhỏ
chưa đến tuổi cập kê.
Chúng tôi sẽ làm gì cho em gái mình
khi có người ngõ ý cầu hôn?
9Nếu em là trinh nữ, như bức tường,
chúng tôi sẽ xây tháp bạc bảo vệ em.
Nhưng nếu em là người lả lơi, như cánh cửa đu đưa,
chúng tôi sẽ đóng cửa của em bằng gỗ bá hương.
Thiếu Nữ
10Em là trinh nữ, như bức tường;
bây giờ ngực em như hai ngọn tháp.
Khi người yêu em nhìn em,
chàng vui thỏa với những gì chàng thấy.
11Sa-lô-môn có vườn nho tại Ba-anh Ha-môn,
người đã để các đầy tớ thuê mướn.
Mỗi người phải trả một nghìn miếng bạc về hoa lợi.
12Nhưng vườn nho của em không phải để bán,
Sa-lô-môn chẳng cần phải trả một nghìn miếng bạc để được mảnh vườn ấy.
Còn em sẽ trả hai trăm miếng bạc
cho người trông coi vườn.
Chàng Trai
13Ôi em yêu dấu, cứ ở trong vườn,
các bạn anh may mắn được nghe tiếng của em.
Hãy cho anh nghe tiếng của em với!
Thiếu Nữ
14Nhanh lên anh, người yêu của em ơi! Như linh dương
hay nai con trên đồi núi ngào ngạt hương thơm.