Cantares 7 – CST & VCB

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Cantares 7:1-13

1¡Ah, princesa mía,

cuán bellos son tus pies en las sandalias!

Las curvas de tus caderas son como alhajas

labradas por hábil artesano.

2Tu ombligo es una copa redonda,

rebosante de buen vino.

Tu vientre es un monte de trigo

rodeado de azucenas.

3Tus pechos parecen dos cervatillos,

dos crías mellizas de gacela.

4Tu cuello parece torre de marfil.

Tus ojos son los manantiales de Hesbón,

junto a la entrada de Bat Rabín.

Tu nariz se asemeja a la torre del Líbano,

que mira hacia Damasco.

5Tu cabeza se yergue como la cumbre del Carmelo.

Hilos de púrpura son tus cabellos;

¡con tus rizos has cautivado al rey!

6Cuán bella eres, amor mío,

¡cuán encantadora en tus delicias!

7Tu talle se asemeja al talle de la palmera,

y tus pechos a sus racimos.

8Me dije: «Treparé a la palmera;

de sus racimos me adueñaré».

¡Sean tus pechos como racimos de uvas,

tu aliento cual fragancia de manzanas,

9y como el buen vino tu boca!

La amada

¡Corra el vino hacia mi amado,

y le resbale por labios y dientes!7:9 labios y dientes (LXX y Aquila; véanse Siríaca y Vulgata); labios de dormilones (TM).

10Yo soy de mi amado,

y él me busca con pasión.

11Ven, amado mío;

vayamos a los campos,

pasemos la noche entre los azahares.

12Vayamos temprano a los viñedos,

para ver si han retoñado las vides,

si sus yemas se han abierto,

y si ya florecen los granados.

¡Allí te brindaré mis caricias!

13Las mandrágoras esparcen su fragancia,

y hay a nuestras puertas

toda clase de exquisitos frutos,

lo mismo nuevos que añejos,

que he guardado para ti, amor mío.

Vietnamese Contemporary Bible

Nhã Ca 7:1-13

1Bàn chân em mang hài đẹp biết bao,

công nương hỡi.

Vòng đùi em khác nào châu ngọc

do công trình của thợ khéo tài năng.

2Rốn em tròn trịa như chung rượu

đầy rượu pha.

Bụng em như một ôm lúa mạch,

chung quanh có hoa huệ thơm ngát.

3Ngực em như cặp nai con,

cặp nai song sinh của con linh dương.

4Cổ em như ngọn tháp ngà.

Mắt em như ao hồ lấp lánh tại Hết-bôn

bên cổng Bát Ra-bim.

Mũi em cao đẹp như tháp Li-ban

trông ngóng hướng về thành Đa-mách.

5Đầu em oai nghiêm như ngọn Núi Cát-mên,

và tóc em lộng lẫy như thảm hoàng cung.

Vua bị làn tóc này vương vấn.

6Ôi, em xinh đẹp biết bao!

Thật khoái lạc, em yêu dấu, em khiến anh vui thích thể nào!

7Thân em thon như cây chà là,

và bầu ngực em như chùm quả chín.

8Anh đã nói: “Ta sẽ trèo lên cây chà là,

và ôm lấy những chùm quả chín.”

Ước gì bầu ngực em như chùm nho,

và hơi thở em thơm như táo ngọt.

9Nụ hôn em kích thích như rượu ngon,

chảy dịu dàng qua môi và răng!

Thiếu Nữ

10Em thuộc về người em yêu,

và ước vọng chàng hướng về em.

11Hãy đến, người yêu dấu, chúng ta cùng đến những cánh đồng,

và trải qua đêm ở giữa đồng hoa dại.

12Chúng ta cùng dậy sớm và đến vườn nho

để xem những dây nho nứt đọt,

xem các loài hoa đang nở,

và thạch lựu trổ hoa.

Tại nơi đó em trao cả tình yêu cho chàng.

13Quả phong già tỏa mùi thơm ngát,

và hoa quả ngon ngọt,

cùng với niềm vui thích cũ và mới,

em đặt trước cửa để dành cho anh, người em yêu dấu.