詩篇 82 – CCBT & BPH

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 82:1-8

第 82 篇

斥責不公正的審判

亞薩的詩。

1上帝站在天庭的會中,

向眾神明宣佈祂的判決,

2說:「你們不秉公行義,

偏袒惡人要到何時呢?(細拉)

3你們要為窮人和孤兒主持公道,

為貧寒和受壓迫的人伸張正義。

4要救助窮苦的人,

使他們脫離惡人的欺壓。

5你們愚昧無知,

行在黑暗中,

大地的根基搖動。

6我曾說你們都是神,

都是至高者的兒子,

7但你們要跟世人一樣死去,

像人間的王侯一樣滅亡。」

8上帝啊,求你起來審判世界,

因為世上的萬國都屬於你。

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 82:1-8

Guds dom over samfundets ledere

1En sang af Asaf.

Gud kalder lederne sammen,

han anklager sit folks dommere:82,1 Ordret: „guder”, men det hebraiske ord elohim kan også henvise til mennesker, som repræsenterer Gud og gør hans vilje. I den betydning er det et synonym for „sønner af Gud”. Det samme gælder for 82,6.

2„Hvor længe vil I dømme uretfærdigt?

Hvor længe vil I favorisere de gudløse?

3Døm de fattige og faderløse retfærdigt,

forsvar de svage og hjælpeløse,

4red de magtesløse og undertrykte,

fri dem fra onde menneskers magt.

5I er tåbelige, uvidende og blinde.

Derfor vakler verden i sin grundvold.

6Jeg har kaldt jer guder,

for I er indsat af mig og burde handle som jeg,82,6 Mere ordret: „Jeg har sagt: I er guder, og I er alle sønner af den Højeste.” At være „søn af” på hebraisk har den overførte betydning at have samme karakter og handle på samme måde, som den, man er søn af. For betydningen af „guder” se noten til vers 1.

7men I skal dø som de gudløse mennesker, I er,

akkurat som andre landes gudløse ledere.”

8Ja, træd frem, Gud, og døm denne verden,

for du har magt over alle folkeslag.