第 3 篇
求助的早禱
大衛逃避兒子押沙龍時作的詩。
1耶和華啊,我的敵人何其多!
反對我的人何其多!
2他們都說上帝不會來救我。(細拉)3·2 「細拉」語意不明,常在詩篇中出現,可能是一種音樂術語。
3可是,耶和華啊!
你是四面保護我的盾牌,
你賜我榮耀,使我昂首而立。
4我向耶和華呼求,
祂就從祂的聖山上回應我。(細拉)
5我躺下,我睡覺,我醒來,
都蒙耶和華看顧。
6我雖被千萬仇敵圍困,
也不會懼怕。
7耶和華啊,求你起來!
我的上帝啊,求你救我!
求你摑我一切仇敵的臉,
打碎惡人的牙齒。
8耶和華啊,你是拯救者,
願你賜福你的子民!(細拉)
Salmo 3Sal 3 En el texto hebreo 3:1-8 se numera 3:2-9.
Salmo de David, cuando huía de su hijo Absalón.
1Muchos son, Señor, mis enemigos;
muchos son los que se me oponen,
2y muchos los que de mí aseguran:
«Dios no lo salvará». Selah
3Pero tú, Señor, eres el escudo que me protege;
tú eres mi gloria;
tú mantienes en alto mi cabeza.
4Clamo al Señor a voz en cuello
y desde su monte santo él me responde. Selah
5Yo me acuesto, me duermo y vuelvo a despertar,
porque el Señor me sostiene.
6No me asustan los miles de escuadrones
que me acosan por doquier.
7¡Levántate, Señor!
¡Ponme a salvo, Dios mío!
¡Rómpeles la quijada a mis enemigos!
¡Rómpeles los dientes a los malvados!
8Tuya es, Señor, la salvación;
¡envía tu bendición sobre tu pueblo! Selah