約伯記 24 – CCBT & KJV

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 24:1-25

1「全能者為何不定下審判的日期?

為何信靠祂的人要空等一場?

2惡人挪移界石,

搶奪羊群去牧養。

3他們牽走孤兒的驢,

強取寡婦的牛作抵押。

4他們把貧民趕離正路,

地上的窮人被迫東躲西藏。

5貧窮的人如荒漠中的野驢,

殷勤覓食,給兒女糊口。

6他們割田間的草料,

摘惡人剩餘的葡萄。

7他們整夜赤身露體,

沒有被子可以禦寒。

8他們被山雨澆透,

只能在岩石下棲身。

9惡人奪去寡母懷中的孤兒,

強取窮人的孩子作抵押,

10使他們赤身露體地流浪,

餓著肚子扛禾捆。

11他們在惡人的橄欖林中榨油,

口乾舌燥地在酒池踩踏。

12城中傳來垂死之人的呻吟,

受傷者不斷呼救,

上帝卻置之不理。

13「有人與光明為敵,

不認識光明之道,

也不走光明之路。

14兇手黎明起來,

殺害貧苦的人,

夜晚又去做賊。

15姦夫的眼睛盼著黃昏,

心想,『沒人會看見我』,

並把臉蒙起來。

16盜賊夜間挖牆行竊,

日間躲藏起來,

不想認識光明。

17他們以晝作夜,

熟知黑夜的恐怖。

18「惡人如水上的泡沫。

他們的產業遭咒詛,

他們的葡萄園荒蕪。

19陰間吞噬犯罪之人,

如同乾熱吞噬融雪。

20他們的生母忘記他們,

蟲子在他們身上飽餐。

沒有人再記得他們,

惡人像樹木一樣折斷。

21他們惡待不育的婦人,

毫不善待寡婦。

22但上帝用大能擄走權貴,

他們再強大也難保性命。

23上帝讓他們暫享安逸,

但他們逃不過祂的眼睛。

24他們一時得勢,轉瞬消逝;

他們淪為卑賤,像其他人一樣滅亡,

像麥穗一樣被割掉。

25我說的都是實情,誰能否認?

誰能證明我的話是空談?」

King James Version

Job 24:1-25

1Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? 2Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.24.2 feed…: or, feed them 3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge. 4They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. 5Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. 6They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.24.6 corn: Heb. mingled corn, or, dredge24.6 they gather…: Heb. the wicked gather the vintage 7They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. 8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. 9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. 10They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; 11Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. 12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

13They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. 14The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. 15The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.24.15 disguiseth…: Heb. setteth his face in secret 16In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. 17For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

18He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. 19Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.24.19 consume: Heb. violently take 20The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. 21He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. 22He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.24.22 no…: or, he trusteth not his own life 23Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. 24They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.24.24 are gone: Heb. are not24.24 taken…: Heb. closed up 25And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?