箴言 29 – CCBT & BDS

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

箴言 29:1-27

1屢教不改、頑固不化者,

必突然滅亡,無可挽救。

2義人增多,萬眾歡騰;

惡人得勢,萬民歎息。

3愛慕智慧的使父親歡欣,

結交妓女的必耗盡錢財。

4君王秉公行義,國家安定;

他若收受賄賂,國必傾倒。

5奉承鄰舍,等於設網羅絆他。

6惡人被自己的罪纏住,

義人卻常常歡喜歌唱。

7義人關心窮人的冤屈,

惡人對此漠不關心。

8狂徒煽動全城,

智者平息眾怒。

9智者跟愚人對簿公堂,

愚人會怒罵嬉笑不止。

10嗜殺之徒憎惡純全無過的人,

但正直的人保護他們29·10 但正直的人保護他們」或譯「索取正直人的性命」。

11愚人盡發其怒,

智者忍氣含怒。

12君王若聽讒言,

臣僕必成奸徒。

13貧窮人和欺壓者有共同點:

他們的眼睛都是耶和華所賜。

14君王若秉公審判窮人,

他的王位必永遠堅立。

15管教之杖使孩子得智慧,

放縱的子女讓母親蒙羞。

16惡人當道,罪惡氾濫;

義人必得見他們敗亡。

17好好管教兒子,

他會帶給你平安和喜樂。

18百姓無神諭便任意妄為,

但遵守律法的人必蒙福。

19管教僕人不能單靠言語,

因為他雖明白卻不服從。

20言語急躁的人,

還不如愚人有希望。

21主人若從小就嬌慣僕人,

他終必成為主人的麻煩。

22憤怒的人挑起紛爭,

暴躁的人多有過犯。

23驕傲的人必遭貶抑,

謙卑的人必得尊榮。

24與盜賊為伍是憎惡自己,

他即使發誓也不敢作證。

25懼怕人的必自陷網羅,

信靠耶和華的必安穩。

26許多人討君王的歡心,

但正義伸張靠耶和華。

27為非作歹,義人厭惡;

行為正直,惡人憎恨。

La Bible du Semeur

Proverbes 29:1-27

1Qui se raidit contre les reproches

sera brisé soudainement et ne s’en remettra pas.

2Quand les justes deviennent nombreux29.2 En corrigeant une lettre de l’hébreu, on obtient : quand les justes sont au pouvoir., le peuple se réjouit,

mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.

3Qui aime la sagesse fait la joie de son père

mais qui fréquente les prostituées, dilapide sa fortune.

4Un roi qui gouverne selon la justice donne de la stabilité à son pays,

mais celui qui multiplie les impôts le ruine.

5Qui flatte son prochain

tend un piège sous ses pas.

6Le méchant est pris au piège de son propre péché,

alors que les gens droits exultent et se réjouissent.

7Le juste reconnaît le droit des pauvres,

mais le méchant ne veut rien savoir de cela.

8Les moqueurs jettent des brandons de discorde dans une ville,

mais les sages apaisent la colère.

9Si un homme sage entre en procès avec un sot,

celui-ci ne sait que se fâcher ou ricaner, et l’on n’en finit pas29.9 Autre traduction : qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’en finira pas..

10Les meurtriers haïssent l’homme intègre,

mais les gens droits cherchent à préserver sa vie.

11L’insensé donne libre cours à toutes ses passions,

mais le sage les retient et les calme.

12Quand un souverain prête attention aux mensonges,

tous ses ministres se pervertissent.

13Le pauvre et l’oppresseur ont ceci en commun :

c’est de l’Eternel que les yeux de l’un et de l’autre reçoivent la lumière29.13 Ce qui peut signifier que c’est de l’Eternel que l’un et l’autre reçoivent la vie..

14Quand un roi rend justice aux pauvres selon la vérité,

son autorité est affermie à jamais.

15Les coups de bâton et les réprimandes produisent la sagesse,

mais un enfant livré à lui-même fera la honte de sa mère.

16Quand les méchants se multiplient29.16 En corrigeant une lettre de l’hébreu, on obtient : quand les méchants sont au pouvoir., les transgressions abondent,

mais les justes seront témoins de leur chute.

17Corrige ton enfant et tu seras tranquille à son sujet :

il fera les délices de ton cœur.

18Quand il n’y a plus de révélation divine, le peuple se laisse aller.

Heureux celui qui obéit à la Loi de Dieu !

19Ce n’est pas avec des paroles que l’on corrige un serviteur,

si même il comprend ce qu’on lui dit, il n’en tiendra pas compte.

20As-tu déjà vu un homme qui parle sans réfléchir ?

Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.

21Si l’on dorlote un serviteur dès son jeune âge,

on finit par en faire un mollasson29.21 Sens incertain. Autres traductions : il finit par devenir insolent, ou : il finit par se prendre pour un fils..

22L’homme prompt à la colère provoque des querelles,

qui s’emporte facilement commet beaucoup de fautes.

23L’orgueil de l’homme le mène à l’humiliation,

mais la modestie obtient les honneurs.

24Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ;

il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable29.24 Adjuration solennelle de dénoncer le coupable, assortie d’une malédiction pour les éventuels contrevenants (voir Lv 5.1 ; Jg 17.2).,

mais il ne le dénonce pas.

25La peur que vous avez des hommes tend un piège sous vos pas,

mais l’Eternel protège celui qui se confie en lui.

26Nombreux sont ceux qui recherchent la faveur du chef29.26 Autre traduction : qui cherchent à être entendus (ou reçus) par le chef.,

mais c’est l’Eternel qui fait droit à chacun.

27Les justes ont en horreur l’homme inique,

tout comme le méchant a en horreur l’homme dont la conduite est droite.