何西阿書 4 – CCBT & YCB

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

何西阿書 4:1-19

耶和華指控以色列

1以色列人啊,

你們要留心聽耶和華的話。

祂指控住在這片土地上的居民,說:

「這片土地上的人不忠不信,

毫無良善,不認識上帝。

2他們咒詛、撒謊、兇殺、偷竊、通姦,

為所欲為,血案纍纍。

3所以,這片土地要哀鳴,

所有的居民都要消亡,

田間的野獸、空中的飛鳥、

水裡的魚類也要滅絕。」

4耶和華說:

「誰都不要指控別人,

誰都不要責備別人,

因為我要指控的是你們祭司。

5你們白天黑夜都要跌倒,

先知也要跟你們一起跌倒,

所以我要毀滅你們的母親以色列

6我的子民因不認識我而遭毀滅。

因為你們拒絕認識我,

我也要拒絕讓你們做我的祭司;

因為你們忘記我的律法,

我也要忘記你們的兒女。

7你們祭司越增多,

所犯的罪也越多,

所以我要使你們的尊榮變為羞恥。

8你們祭司藉我子民的贖罪祭自肥,

滿心希望他們犯罪。

9將來,我的子民如何,

你們祭司也如何。

我要照你們的所作所為懲罰你們、報應你們,

10使你們吃卻不得飽足,

行淫卻不得後代4·10 行淫卻不得後代」此處的意思是指責以色列人祭拜迦南人掌管生育的神明。他們以為這樣能帶來更多後代。

因為你們背棄耶和華,

11沉溺酒色,喪失心志。

12「我的子民祈求木頭,

隨從木杖的指引。

淫亂的心使他們走入歧途,

他們不忠不貞,背棄他們的上帝。

13他們在山頂和高崗上的橡樹、

楊樹和栗樹下獻祭燒香,

因為樹蔭怡人。

「所以,你們的女兒賣淫,

你們的兒媳通姦。

14但我不會因此而懲罰她們,

因為你們也與娼妓苟合,

與廟妓一起獻祭。

無知的民族必走向滅亡。

15「雖然以色列如同妓女,對我不忠,

但不要使猶大犯罪。

不要到吉甲去,

不要到伯·亞文4·15 伯·亞文」意思是「罪惡之家」,在此指伯特利。「伯特利」意思是「上帝之家」,但當時已變成祭拜偶像之地。去,

不要憑永活的耶和華起誓。

16以色列桀驁不馴,

如同桀驁不馴的母牛。

耶和華怎能牧養他們,

如同在草場上牧養羊羔呢?

17以法蓮4·17 以法蓮」為北國以色列最大的支派,聖經中有時用來代指北國以色列。本卷書中下同。與偶像為伍,

任由他吧!

18他們酒足興盡之後,

便不住地行淫;

他們的首領戀慕羞恥之事。

19風要把他們捲走,

他們必因所獻的祭而蒙羞。

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Hosea 4:1-19

Ẹ̀sùn tí Ọlọ́run fi kan Israẹli

1Ẹ gbọ́ ọ̀rọ̀ Olúwa ẹ̀yin ọmọ Israẹli,

nítorí pé Olúwa fi ẹ̀sùn

kan ẹ̀yin tí ń gbé ní ilẹ̀ náà.

“Kò sí ìwà òtítọ́, kò sí ìfẹ́

Kò sí ìmọ̀ Ọlọ́run ní ilẹ̀ náà

2Àfi èpè, irọ́ pípa àti ìpànìyàn

olè jíjà àti panṣágà.

Wọ́n rú gbogbo òfin,

ìtàjẹ̀ sílẹ̀ sì ń gorí ìtàjẹ̀ sílẹ̀.

3Nítorí èyí, ilẹ̀ náà ń ṣọ̀fọ̀, gbogbo

olùgbé ibẹ̀ sì ń ṣòfò dànù.

Ẹranko igbó àti ẹyẹ ojú ọ̀run

àti ẹja inú omi ló ń kú.

4“Ṣùgbọ́n kí ẹnikẹ́ni má ṣe mú ẹ̀sùn wá,

kí ẹnìkan má sì ṣe fi ẹ̀sùn kan ẹnìkejì

nítorí àwọn ènìyàn rẹ̀ dàbí

àwọn ti ń fi ẹ̀sùn kan àlùfáà

5Ẹ ń ṣubú lọ́sàn án àti lóru

àwọn wòlíì yín sì ń ṣubú pẹ̀lú yín

Èmi ó pa ìyá rẹ run

6Àwọn ènìyàn mi ń ṣègbé nítorí pé wọn kò ní ìmọ̀.

“Nítorí pé ẹ ti kọ ìmọ̀ sílẹ̀.

Èmi náà kọ̀ yín ní àlùfáà mi;

nítorí pé ẹ ti kọ òfin Ọlọ́run yín sílẹ̀

Èmi náà yóò gbàgbé àwọn ọmọ yín.

7Bí àwọn àlùfáà ṣe ń pọ̀ sí i

bẹ́ẹ̀ ni wọ́n ṣe ń dẹ́ṣẹ̀ sí mi.

Wọ́n yí ògo mi padà sí ohun ìtìjú

8wọ́n ń jẹun nípa ẹ̀ṣẹ̀ àwọn ènìyàn mi

Wọ́n sì ń gbádùn nínú ìwà búburú wọn.

9Yóò sì ṣe gẹ́gẹ́: bí ènìyàn ṣe rí náà ni àwọn àlùfáà rí

Èmi ó jẹ gbogbo wọn ní yà nítorí ọ̀nà wọn.

Èmi ó sì san án fún wọn gẹ́gẹ́ bí iṣẹ́ wọn.

10“Wọn ó máa jẹun ṣùgbọ́n wọn kò ní yó;

wọn ó ṣe àgbèrè ṣùgbọ́n, wọn kò ni pọ̀ sí i,

nítorí pé wọ́n ti kọ Olúwa

sílẹ̀ 11‘Wọ́n sì ti fi ara wọn’ fún àgbèrè,

wọ́n fi ara wọn fún wáìnì àtijọ́

àti tuntun èyí tó gba òye àwọn ènìyàn mi sọnù 12Wọ́n ń gba ìmọ̀ràn lọ́wọ́ ère igi

ọ̀pá igi sì ń dá wọn lóhùn.

Ẹ̀mí àgbèrè ti mú wọn ṣìnà

wọ́n sì jẹ́ aláìṣòótọ́ sí Ọlọ́run wọn.

13Wọ́n ń rú ẹbọ lórí àwọn òkè ńlá,

Wọ́n sì ń sun ọrẹ tùràrí lórí àwọn òkè kékeré

Lábẹ́ igi óákù, àti igi Poplari

àti igi ẹlimuati onírúurú igi tí ìbòjú rẹ̀ dára

Nítorí náà àwọn ọmọbìnrin yín yóò ṣe àgbèrè

àti àwọn àfẹ́sọ́nà yín yóò ṣe àgbèrè.

14“Èmi kò ní jẹ àwọn ọmọbìnrin yín

ní yà nígbà tí wọ́n bá ṣe àgbèrè

tàbí àwọn àfẹ́sọ́nà ọmọ yín,

nígbà tí wọ́n bá ṣe àgbèrè

nítorí pé àwọn ọkùnrin pàápàá ń bá alágbèrè kẹ́gbẹ́.

Wọ́n sì ń rú ẹbọ pẹ̀lú àwọn alágbèrè ojúbọ òrìṣà.

Nítorí náà, ènìyàn tí kò bá ní òye yóò parun!

15“Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé o ṣe àgbèrè ìwọ Israẹli

Ìdájọ́ yìí wà fún un yín Ẹ má ṣe jẹ́ kí Juda di ẹlẹ́bi.

“Ẹ má ṣe lọ sí Gilgali.

Ẹ má sì ṣe gòkè lọ sí Beti-Afeni

ẹ má sì búra pé, ‘Bí Olúwa ti wà láààyè nítòótọ́!’

16Àwọn ọmọ Israẹli ṣe agídí

bí alágídí ọmọ màlúù

Báwo wá ni Olúwa ṣe fẹ́ bọ́ wọn

bí àgùntàn ní pápá oko tútù?

17Efraimu ti darapọ̀ mọ́

òrìṣà Ẹ fi sílẹ̀!

18Bí ohun mímu wọn bá tilẹ̀ tán

wọ́n tún tẹ̀síwájú nínú àgbèrè

Àwọn olórí wọn fẹ́ràn ohun ìtìjú ju ohun ìyìn lọ.

19Ìjì ni yóò gbá wọn lọ.

Gbogbo ìrúbọ wọn yóò sì kó ìtìjú bá wọn.