巴比倫的假神
1彼勒屈膝跪下,
尼波彎腰降服。
這些巴比倫的偶像成為野獸和牲畜背上的重負,
使其疲憊不堪。
2它們一同屈膝降服,
不但救不了被擄的巴比倫人,
自己也被擄去。
3耶和華說:「雅各家啊,以色列家的餘民啊,要聽我說。
你們一出生,我就照顧你們;
一出母胎,我就呵護你們。
4即使你們年老髮白的時候,
我仍然一如既往地扶持你們。
我造了你們,必照顧你們,
扶持你們,拯救你們。
5「你們拿誰與我相比,
使之與我同等呢?
你們把誰比作我,
使之與我相同呢?
6有些人從囊中取金子,
又用天平稱銀子,
雇銀匠製造神像,
然後向它俯伏叩拜。
7他們把神像抬起來扛在肩上,
找個地方把它安置好,
它就在那裡呆立不動。
人向它呼求,它不能回應,
也不能救人脫離困境。
8「你們這些悖逆的人啊,
要將這些事銘記在心。
9你們要記住古時發生的事,
因為我是獨一無二的上帝,
再沒有誰能與我相比。
10我從太初就預言末後的事,
從亙古就宣佈將來的事。
我的旨意必成就,
我的計劃必實現。
11我從東方召來鷙鳥,
從遙遠的地方召人來成就我的計劃。
我言出必行,
必成就自己的計劃。
12你們這些冥頑不靈、
遠離公義的人啊,聽我說。
13我要親自施行公義,
那一天已經不遠,
我的救恩很快就會來臨。
我要在錫安賜下救恩,
把我的榮耀賜給以色列。
Немоћна божанства и свемоћни Господ
1Паде Вил! Сруши се Навав!
Стављају своје рукотворине на животиње и на стоку.
Носе их као бремена,
терет што замара.
2Руше се и падају заједно.
Не могу избавити носиоце.
И душе своје у ропство одводе.
3„Слушајте ме, доме Јаковљев,
и сви остаци дома Израиљева!
Ја сам вас носио од рођења;
Ја сам вас подизао од утробе.
4И кад остарите, ја остајем исти;
и кад оседите, ја ћу бити потпора.
Ја сам чинио и ја ћу подизати,
и ја ћу подупирати и допремати.
5С ким бисте ме упоредили,
и сличним и изгледним учинили и поредили?
6Ваде злато из торбе,
и сребро мере на ваги,
у најам узимају ливца
да им од тога начини бога,
да падају ничице,
челом и телом да се простиру.
7Подижу га на раме, подупиру га,
спуштају га доле и стоји,
из места својега и не помера се,
нити виче на њих и не одговара;
не спасава никога из невоље његове.
Помоћ је близу
8Сетите се тога и будите људи;
одметници, узмите то к срцу.
9Сетите се почетака из древности.
Та, ја сам Бог и нема другога,
Бог јесам и нико није као ја.
10На почетку последице најављујем,
и унапред што се није збило.
Кажем: ’Одлука ће се моја извршити,
и учинићу све што хоћу.’
11Позваћу са истока грабљивицу,
из далеке земље човека по одлуци својој.
Што рекох, то ћу и довести.
Што исказах, то ћу учинити.
12Слушајте ме, срцем упорни,
од праведности удаљени.
13Праведност своју примичем,
није се удаљила;
и спасење моје окаснити неће.
И на Сион ћу спасење ставити,
Израиљу прослављење своје.“